Vieira Gisele de Lacerda Chaves, Pagano Adriana Silvino, Reis Ilka Afonso, Rodrigues Júlia Santos Nunes, Torres Heloísa de Carvalho
Doctoral student, Escola de Enfermagem, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil.
PhD, Full Professor, Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brazil.
Rev Lat Am Enfermagem. 2018 Jan 8;25:e2875. doi: 10.1590/1518-8345.1404.2875.
to perform the translation, adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version instrument into Brazilian Portuguese.
methodological study carried out in six stages: initial translation, synthesis of the initial translation, back-translation, evaluation of the translated version by the Committee of Judges (27 Linguists and 29 health professionals), pre-test and validation. The pre-test and validation (test-retest) steps included 22 and 120 health professionals, respectively. The Content Validity Index, the analyses of internal consistency and reproducibility were performed using the R statistical program.
in the content validation, the instrument presented good acceptance among the Judges with a mean Content Validity Index of 0.94. The scale presented acceptable internal consistency (Cronbach's alpha = 0.60), while the correlation of the total score at the test and retest moments was considered high (Polychoric Correlation Coefficient = 0.86). The Intra-class Correlation Coefficient, for the total score, presented a value of 0.65.
the Brazilian version of the instrument (Escala de Atitudes dos Profissionais em relação ao Diabetes Mellitus) was considered valid and reliable for application by health professionals in Brazil.
将糖尿病态度量表第三版工具翻译成巴西葡萄牙语、进行改编并验证。
分六个阶段开展方法学研究:初始翻译、初始翻译合成、回译、由评审委员会(27名语言学家和29名卫生专业人员)对翻译版本进行评估、预测试和验证。预测试和验证(重测)步骤分别纳入了22名和120名卫生专业人员。使用R统计程序进行内容效度指数、内部一致性和可重复性分析。
在内容验证中,该工具在评审人员中获得了良好认可,平均内容效度指数为0.94。该量表呈现出可接受的内部一致性(克朗巴哈系数=0.60),而测试和重测时总分的相关性被认为较高(多列相关系数=0.86)。总分的组内相关系数为0.65。
该工具的巴西版本(糖尿病专业人员态度量表)被认为在巴西对卫生专业人员的应用而言是有效且可靠的。