• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

巴西版“胰岛素输送系统评分问卷”:翻译、跨文化调适和验证。

Brazilian version of "The Insulin Delivery System Rating Questionnaire": translation, cross-cultural adaptation and validation.

机构信息

Ensino e Pesquisa, Santa Casa de Belo Horizonte, Belo Horizonte, MG, Brasil,

Faculdade de Letras, Universidade Federal de Minas Gerais, Belo Horizonte, MG, Brasil.

出版信息

Arch Endocrinol Metab. 2021 May 18;64(6):710-719. doi: 10.20945/2359-3997000000274.

DOI:10.20945/2359-3997000000274
PMID:34033280
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10528609/
Abstract

OBJECTIVE

The aim of this study was to translate and cross-culturally adapt the Insulin Delivery System Rating Questionnaire (IDSRQ) for Brazilian users. Validation and reliability analysis of measures were also performed.

METHODS

Methodological study comprising the following stages: forward translation, synthesis, back-translation, assessment by Expert Committee, pre-test and validation. International guidelines for translation and cross-cultural adaptation of measurement tools were followed. Validation data provided information about reliability (internal consistency, test-retest) and construct validity of the IDSRQ.

RESULTS

Content validation by Experts' assessment was successful, with a mean Content Validity Index of 0.87 (±0.2). The IDSRQ validation study involved 113 T1DM patients, 46% male, mean age 32.61 (±12.59) years and mean age at diagnosis of diabetes of 17.51 (±12.41). The scale presented good internal consistency (Cronbach's alpha =0.786). The reliability analysis of the instrument was conducted by calculating the Intra-class Correlation Coefficient 0.885 (0.834-0.921), which indicated adequate concordance in all measures.

CONCLUSION

The translated and cross-culturally adapted Brazilian Portuguese version of the IDSRQ may be used to assess health-related quality of life (HRQOL) and treatment preferences for insulin delivery systems in T1DM Brazilian patients.

摘要

目的

本研究旨在为巴西用户翻译和跨文化调适胰岛素输送系统评定问卷(IDSRQ),并对其进行测量评估。

方法

采用前瞻性翻译、综合、回译、专家委员会评估、预测试和验证的方法进行研究。我们遵循了测量工具翻译和跨文化调适的国际准则。验证数据提供了有关 IDOSRQ 信度(内部一致性、重测)和结构有效性的信息。

结果

专家评估的内容验证成功,内容效度指数平均为 0.87(±0.2)。IDSRQ 的验证研究共纳入 113 例 T1DM 患者,其中男性占 46%,平均年龄为 32.61(±12.59)岁,糖尿病诊断时的平均年龄为 17.51(±12.41)岁。该量表具有良好的内部一致性(克朗巴赫 α =0.786)。通过计算组内相关系数 0.885(0.834-0.921)对仪器的可靠性进行了分析,这表明所有指标的一致性都足够高。

结论

经翻译和跨文化调适后的巴西葡萄牙语版 IDSRQ 可用于评估巴西 T1DM 患者的健康相关生活质量(HRQOL)和胰岛素输送系统的治疗偏好。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c431/10528609/edd290a27cab/2359-4292-aem-64-06-0710-gf02.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c431/10528609/390883a8b85d/2359-4292-aem-64-06-0710-gf01.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c431/10528609/edd290a27cab/2359-4292-aem-64-06-0710-gf02.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c431/10528609/390883a8b85d/2359-4292-aem-64-06-0710-gf01.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c431/10528609/edd290a27cab/2359-4292-aem-64-06-0710-gf02.jpg

相似文献

1
Brazilian version of "The Insulin Delivery System Rating Questionnaire": translation, cross-cultural adaptation and validation.巴西版“胰岛素输送系统评分问卷”:翻译、跨文化调适和验证。
Arch Endocrinol Metab. 2021 May 18;64(6):710-719. doi: 10.20945/2359-3997000000274.
2
The Brazilian Portuguese version of the ICIQ-OABqol: cross-cultural adaptation and reliability.国际尿失禁咨询问卷-膀胱过度活动症生活质量问卷(ICIQ-OABqol)的巴西葡萄牙语版本:跨文化调适与信度
Int Urogynecol J. 2020 Dec;31(12):2507-2514. doi: 10.1007/s00192-020-04280-x. Epub 2020 Mar 24.
3
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
4
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Work Role Functioning Questionnaire 2.0 into Brazilian Portuguese in a general population.工作角色功能问卷 2.0 的翻译、跨文化调适和验证纳入巴西葡萄牙语在一般人群。
Health Qual Life Outcomes. 2022 Feb 3;20(1):17. doi: 10.1186/s12955-022-01924-y.
5
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Diabetes Empowerment Scale - Short Form.糖尿病自我管理能力量表简版的翻译、跨文化调适与验证
Rev Saude Publica. 2017 Mar 23;51(0):16. doi: 10.1590/S1518-8787.2017051006336.
6
The Brazilian version of the Health-Related Quality of Life Questionnaire for Nausea and Vomiting of Pregnancy: translation, cross-cultural adaptation and reliability - an observational cross-sectional study.巴西版孕期恶心和呕吐相关生活质量问卷:翻译、跨文化调适和信度 - 一项观察性横断面研究。
Sao Paulo Med J. 2021 Apr 5;139(2):147-155. doi: 10.1590/1516-3180.2020.0430.R1.08122020. eCollection 2021.
7
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the DiAbeTes Education Questionnaire (DATE-Q).巴西葡萄牙语版糖尿病教育问卷(DATE-Q)的翻译、跨文化调适和心理测量特性。
Braz J Phys Ther. 2021 Sep-Oct;25(5):583-592. doi: 10.1016/j.bjpt.2021.03.003. Epub 2021 Mar 26.
8
Translation, cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Brazilian Portuguese version of the 'Fit to Dance?' survey.《Fit to Dance?》调查问卷的巴西葡萄牙语版本的翻译、跨文化调适、信度和效度。
J Bodyw Mov Ther. 2024 Jul;39:594-597. doi: 10.1016/j.jbmt.2024.03.070. Epub 2024 Mar 28.
9
Female Sexual Function Index Adaptation for Breast Cancer Patients (FSFI-BC): Brazilian Portuguese Translation and Cultural Adaptation.女性性功能指数(FSFI)在乳腺癌患者中的应用(FSFI-BC):巴西葡萄牙语翻译与文化调适。
Clin Breast Cancer. 2024 Oct;24(7):e539-e544. doi: 10.1016/j.clbc.2024.04.005. Epub 2024 Apr 8.
10
The Brazilian version of the telehealth usability questionnaire (telehealth usability questionnaire Brazil): translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties.巴西版远程医疗可用性问卷(远程医疗可用性问卷巴西版):翻译、跨文化调适和心理测量特性。
Rev Assoc Med Bras (1992). 2023 Nov 13;69(12):e20230228. doi: 10.1590/1806-9282.20230228. eCollection 2023.

本文引用的文献

1
Implementation of Basal-Bolus Therapy in Type 2 Diabetes: A Randomized Controlled Trial Comparing Bolus Insulin Delivery Using an Insulin Patch with an Insulin Pen.基础-餐时胰岛素强化治疗 2 型糖尿病:经皮胰岛素泵与胰岛素笔餐时胰岛素输注的随机对照研究。
Diabetes Technol Ther. 2019 May;21(5):273-285. doi: 10.1089/dia.2018.0298. Epub 2019 Apr 26.
2
Psychometric evaluation of the Diabetes Injection Device Experience Questionnaire (DID-EQ) and Diabetes Injection Device Preference Questionnaire (DID-PQ).糖尿病注射装置体验问卷(DID-EQ)和糖尿病注射装置偏好问卷(DID-PQ)的心理测量学评估。
J Patient Rep Outcomes. 2018 Sep 19;2:44. doi: 10.1186/s41687-018-0064-3. eCollection 2018 Dec.
3
Brazilian version of the Pediatric Functional Status Scale: translation and cross-cultural adaptation.
《儿童功能状态量表》巴西版本:翻译与跨文化调适
Rev Bras Ter Intensiva. 2018 Jul-Sept;30(3):301-307. doi: 10.5935/0103-507X.20180043. Epub 2018 Sep 3.
4
A qualitative study exploring patients' experiences regarding insulin pump use.一项探索患者胰岛素泵使用体验的定性研究。
Saudi Pharm J. 2018 May;26(4):487-495. doi: 10.1016/j.jsps.2018.02.010. Epub 2018 Feb 6.
5
Patient Perceptions and Preferences for a Mealtime Insulin Delivery Patch.患者对进餐时胰岛素递送贴片的认知与偏好。
Diabetes Ther. 2018 Feb;9(1):297-307. doi: 10.1007/s13300-017-0365-1. Epub 2018 Jan 11.
6
Translation, cultural adaptation and validation of the Diabetes Attitudes Scale - third version into Brazilian Portuguese.《糖尿病态度量表第三版》的翻译、文化调适及巴西葡萄牙语版的效度验证
Rev Lat Am Enfermagem. 2018 Jan 8;25:e2875. doi: 10.1590/1518-8345.1404.2875.
7
The Use of Language in Diabetes Care and Education.糖尿病护理和教育中的语言运用。
Diabetes Care. 2017 Dec;40(12):1790-1799. doi: 10.2337/dci17-0041. Epub 2017 Oct 17.
8
Cultural adaptation and validation of the Health Literacy Questionnaire (HLQ): robust nine-dimension Danish language confirmatory factor model.健康素养问卷(HLQ)的文化适应性与效度验证:稳健的九维度丹麦语验证性因子模型
Springerplus. 2016 Aug 2;5(1):1232. doi: 10.1186/s40064-016-2887-9. eCollection 2016.
9
[Construction of measurement instruments in the area of health].[健康领域测量工具的构建]
Cien Saude Colet. 2015 Mar;20(3):925-36. doi: 10.1590/1413-81232015203.04332013.
10
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.