Suppr超能文献

跟腱完全断裂评分希腊语版本的验证与跨文化调适

Validation and cross-cultural adaptation of Greek version of Achilles tendon Total Rupture Score.

作者信息

Touzopoulos Panagiotis, Ververidis Athanasios, Giakas Giannis, Drosos Georgios I

机构信息

Department of Orthopaedics, University General Hospital of Alexandroupolis, Alexandroupolis, Greece.

Department of Orthopaedics, Faculty of Medicine, Democritus University of Thrace, University General Hospital of Alexandroupolis, Alexandroupolis, Greece.

出版信息

Foot Ankle Surg. 2019 Feb;25(1):8-12. doi: 10.1016/j.fas.2017.07.560. Epub 2017 Jul 27.

Abstract

BACKGROUND

The purpose of this study was the translation, cross-cultural adaptation and validation of the Achilles Tendon Total Rupture Score (ATRS) in Greek population.

METHODS

The translation and cross-cultural adaptation of the original version of ATRS in Greek language was performed according to the methodology described by Beaton et al. Validation and test-retest reliability were evaluated in forty-six patients, treated surgically for acute Achilles tendon rupture. Validity was evaluated by correlation of total and all subscale scores of Greek version of Manchester Foot Pain and Disability Index (MFPDI). Test-retest reliability evaluated with interclass correlation coefficient and Crombach's α coefficient was used for internal consistency.

RESULTS

The internal consistency (α=0.96) and test-retest reliability (ICC=0.97) were excellent. There were no ceiling and floor effects during test-retest assessment. The Greek version of ATRS showed strong correlation with all subscales and overall score of MFPDI (pain subscale: R=-0.954, p<0.01, function subscale: R=-0.811, p<0.01, appearance subscale: R=-0.763, p<0.01, overall: R=-0.914, p<0.01).

CONCLUSIONS

Greek version of ATRS was successfully adapted in Greek population and it appears to be a valid and reliable instrument to evaluate outcomes in Greek speaking patients after Achilles tendon rupture.

LEVEL OF EVIDENCE

Level III.

摘要

背景

本研究旨在对希腊人群进行跟腱完全断裂评分(ATRS)的翻译、跨文化调适及验证。

方法

按照Beaton等人描述的方法,将ATRS原始版本翻译成希腊语并进行跨文化调适。对46例接受手术治疗急性跟腱断裂的患者进行验证及重测信度评估。通过希腊版曼彻斯特足部疼痛与功能障碍指数(MFPDI)总分及所有子量表得分的相关性来评估效度。使用组内相关系数评估重测信度,Crombach's α系数用于评估内部一致性。

结果

内部一致性(α=0.96)和重测信度(ICC=0.97)极佳。重测评估期间无天花板效应和地板效应。希腊版ATRS与MFPDI所有子量表及总分均呈强相关(疼痛子量表:R=-0.954,p<0.01;功能子量表:R=-0.811,p<0.01;外观子量表:R=-0.763,p<0.01;总体:R=-0.914,p<0.01)。

结论

希腊版ATRS已成功适用于希腊人群,似乎是评估希腊语患者跟腱断裂后结局的有效且可靠的工具。

证据水平

三级。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验