Suppr超能文献

将情绪与情感问卷(MFQ)长版本翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。

Translation and cross-cultural adaptation into Brazilian Portuguese of the Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) - Long Version.

作者信息

Rosa Martha, Metcalf Elena, Rocha Thiago Botter-Maio, Kieling Christian

机构信息

Departamento de Psiquiatria e Medicina Legal, Faculdade de Medicina, Universidade Federal do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, RS, Brazil.

出版信息

Trends Psychiatry Psychother. 2018 Apr 5;40(1):72-78. doi: 10.1590/2237-6089-2017-0019. Print 2018 Mar.

Abstract

Introduction Major depressive disorder (MDD) is prevalent among young people, with a high incidence during adolescence. It is, therefore, important to have reliable instruments to capture the construct of depression in this population. The objective of the present work is to describe the process of translation and cultural adaptation of the Mood and Feelings Questionnaire (MFQ) - Long Version, into Brazilian Portuguese. Method We followed the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) guidelines for translation and cultural adaptation, including the steps of preparation, forward translation, reconciliation, back-translation, back-translation review, harmonization, cognitive debriefing, review of cognitive debriefing results and finalization, proofreading and final report. Cognitive debriefing was conducted in a sample of adolescent patients and their respective caregivers at mental health clinics affiliated with the Brazilian public health system. Results Results suggest that the items were well understood and that the MFQ seems to be an appropriate instrument for use with Brazilian adolescents and caregivers. Conclusions The Brazilian Portuguese MFQ - Long Version constitutes an adequate tool for the assessment of depression among adolescents. Future studies are required to evaluate psychometric properties of the instrument.

摘要

引言 重度抑郁症(MDD)在年轻人中很普遍,在青少年时期发病率很高。因此,拥有可靠的工具来捕捉该人群的抑郁状况非常重要。本研究的目的是描述《情绪与感受问卷》(MFQ)长版翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适的过程。方法 我们遵循国际药物经济学与结果研究协会(ISPOR)的翻译和文化调适指南,包括准备、正向翻译、核对、反向翻译、反向翻译审核、协调、认知反馈、认知反馈结果审核和定稿、校对以及最终报告等步骤。认知反馈在巴西公共卫生系统附属心理健康诊所的青少年患者及其各自的照顾者样本中进行。结果 结果表明这些条目易于理解,并且MFQ似乎是适用于巴西青少年和照顾者的工具。结论 巴西葡萄牙语版MFQ长版是评估青少年抑郁症的合适工具。未来需要开展研究来评估该工具的心理测量特性。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验