Suppr超能文献

临床观察量表的翻译与文化调适——哥伦比亚西班牙语的脑卒中后感觉运动功能 Fugl-Meyer 评估。

Translation and cultural validation of clinical observational scales - the Fugl-Meyer assessment for post stroke sensorimotor function in Colombian Spanish.

机构信息

a Central Military Hospital of Colombia , Bogota , Colombia.

b Human Movement Department , National University of Colombia , Bogota , Colombia.

出版信息

Disabil Rehabil. 2019 Sep;41(19):2317-2323. doi: 10.1080/09638288.2018.1464604. Epub 2018 Apr 24.

Abstract

Fugl-Meyer Assessment (FMA) is the most widely used and recommended clinical scale for evaluation of sensorimotor impairment post stroke, but an official Spanish version is not available today. This study aimed to establish methodological structure for translation and cultural adaptation process and perform a transcultural validation of the upper and lower extremity FMA to Colombian Spanish. Procedures included forward and backward translation, step-wise reviewing by bilingual and professional experts to ensure conceptual and semantic equivalence. Validation included a pilot evaluation of item-level agreement on 10 individuals with stroke at the Central Military Hospital of Colombia. Comprehensive step-wise procedure for transcultural validation was established. Low agreement (less than 70%) was detected for items assessing arm movements within synergies and for coordination/speed subscale. All points of disagreement were systematically reviewed and agreed upon when drafting the final version of the Spanish FMA. Use of FMA will allow unified description of stroke severity and motor recovery in Spanish speaking countries. This will open up possibility to compare stroke and rehabilitation outcomes with other countries and regions world-wide. Comprehensive methodological procedures provided can facilitate introduction of well-established clinical scales in other languages. Implications for Rehabilitation The Fugl-Meyer Assessment (FMA) of upper and lower extremity is the most used and recommended clinical scale for evaluation of sensorimotor impairment after stroke. The Spanish version of FMA, validated in this study, is now first time available for use in research and clinical practice. Use of FMA will allow unified description of stroke severity and motor recovery in Spanish speaking countries, which in turn opens up possibility to compare stroke and rehabilitation outcomes with other countries and regions world-wide.

摘要

Fugl-Meyer 评估(FMA)是评估脑卒中后感觉运动障碍最广泛使用和推荐的临床量表,但目前尚无官方西班牙语版本。本研究旨在建立翻译和文化适应过程的方法学结构,并对上肢和下肢 FMA 进行西班牙语的跨文化验证。程序包括正向和逆向翻译,由双语和专业专家逐步审查,以确保概念和语义等效。验证包括在哥伦比亚中央军事医院对 10 名脑卒中患者进行项目水平一致性的初步评估。建立了全面的跨文化验证逐步程序。在评估协同运动中的手臂运动以及协调/速度分量表的项目中,发现一致性低(低于 70%)。在起草西班牙语 FMA 的最终版本时,对所有不一致点进行了系统审查和一致。使用 FMA 将允许在西班牙语国家统一描述脑卒中的严重程度和运动恢复情况。这将为与世界其他国家和地区比较脑卒中结果和康复结果提供可能。提供的全面方法学程序可以促进在其他语言中引入成熟的临床量表。康复意义 上肢和下肢的 Fugl-Meyer 评估(FMA)是评估脑卒中后感觉运动障碍最常用和推荐的临床量表。本研究验证的西班牙语版 FMA 现在首次可用于研究和临床实践。使用 FMA 将允许在西班牙语国家统一描述脑卒中的严重程度和运动恢复情况,这反过来又为与世界其他国家和地区比较脑卒中结果和康复结果提供了可能。

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验