• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

脑卒中患者 Fugl-Meyer 评估的乌尔都语翻译及跨文化验证。

Urdu translation and cross-cultural validation of the Fugl-Meyer assessment in people with stroke.

机构信息

Faculty of Rehabilitation and Allied Health Sciences, Riphah International University Islamabad, Lahore, Pakistan.

Institute of Neuroscience and Physiology, Clinical Neuroscience, Rehabilitation Medicine, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Gothenburg, Sweden.

出版信息

Disabil Rehabil. 2022 Dec;44(25):8048-8053. doi: 10.1080/09638288.2021.2003449. Epub 2021 Nov 22.

DOI:10.1080/09638288.2021.2003449
PMID:34807783
Abstract

PURPOSE

The purpose of this study was to translate the FMA for Upper and Lower Extremity into Urdu and determine the validity and reliability of the translated Urdu FMA in people with chronic stroke.

MATERIALS AND METHODS

A Standardized step-wise forward-backward translation of FMA into Urdu was conducted with the help of bilingual translators, experts from Riphah International University, and experts familiar with the original FMA scale to ensure conceptual equivalency. The final version was constructed after pilot testing of the Urdu FMA on 10 stroke patients. Inter- and intra-rater reliability, content, concurrent and construct validity were determined in 50 individuals with chronic stroke (mean age 53.2 years).

RESULTS

Intra- and inter-rater reliability, determined by Weighted kappa was satisfactory ( = 0.75-0.99). Internal consistency determined by Cronbach alpha was above 0.80. The content validity Index was acceptable (0.92). Moderate correlations were found with Functional Independence Measure, Modified Rankin Scale, and National Institute of Health Stroke Severity ( = 0.69-0.79). The factor analysis showed that two factors (upper and lower extremity) explained 67.8% of the variance.

CONCLUSION

The Urdu FMA is reliable and valid for the assessment of sensorimotor function in people with chronic stroke and can therefore be recommended for use in clinical and research applications.IMPLICATIONS FOR REHABILITATIONThe Urdu FMA is now available for use in Pakistan.The Urdu FMA is reliable and valid for the assessment of sensorimotor function in people with chronic stroke.The use of Urdu FMA is recommended to clinicians to estimate stroke severity and motor recovery.

摘要

目的

本研究旨在将上肢和下肢 FMA 翻译成乌尔都语,并确定经过慢性脑卒中患者验证的翻译后乌尔都语 FMA 的有效性和可靠性。

材料和方法

在双语翻译员、里法国际大学专家和熟悉原始 FMA 量表的专家的帮助下,采用标准化逐步正向-反向翻译法将 FMA 翻译成乌尔都语,以确保概念等价。在对 10 例脑卒中患者进行了乌尔都语 FMA 的预试验后,构建了最终版本。在 50 例慢性脑卒中患者中确定了内部和外部信度、内容、同时和结构有效性。

结果

通过加权 kapp 值确定的内部和外部信度均令人满意( = 0.75-0.99)。Cronbach α 确定的内部一致性大于 0.80。内容有效性指数可接受(0.92)。与功能独立性量表、改良 Rankin 量表和国立卫生研究院脑卒中严重程度量表中度相关( = 0.69-0.79)。因子分析显示,两个因素(上肢和下肢)解释了 67.8%的方差。

结论

乌尔都语 FMA 可用于评估慢性脑卒中患者的感觉运动功能,可靠且有效,因此可推荐用于临床和研究应用。

对康复的意义

乌尔都语 FMA 现在可在巴基斯坦使用。乌尔都语 FMA 可靠且有效,可用于评估慢性脑卒中患者的感觉运动功能。建议临床医生使用乌尔都语 FMA 来估计脑卒中的严重程度和运动恢复情况。

相似文献

1
Urdu translation and cross-cultural validation of the Fugl-Meyer assessment in people with stroke.脑卒中患者 Fugl-Meyer 评估的乌尔都语翻译及跨文化验证。
Disabil Rehabil. 2022 Dec;44(25):8048-8053. doi: 10.1080/09638288.2021.2003449. Epub 2021 Nov 22.
2
Cross-cultural translation and adaptation of the Danish version of the Fugl-Meyer assessment for post stroke sensorimotor function.跨文化翻译和适应丹麦版 Fugl-Meyer 评估用于中风后感觉运动功能。
Disabil Rehabil. 2022 Aug;44(17):4888-4895. doi: 10.1080/09638288.2021.1919215. Epub 2021 May 23.
3
The Fugl-Meyer assessment of the upper extremity: reliability, responsiveness and validity of the Danish version.上肢Fugl-Meyer评估:丹麦语版本的信度、反应度和效度
Disabil Rehabil. 2017 May;39(9):934-939. doi: 10.3109/09638288.2016.1163422. Epub 2016 Apr 10.
4
Translation and cultural validation of clinical observational scales - the Fugl-Meyer assessment for post stroke sensorimotor function in Colombian Spanish.临床观察量表的翻译与文化调适——哥伦比亚西班牙语的脑卒中后感觉运动功能 Fugl-Meyer 评估。
Disabil Rehabil. 2019 Sep;41(19):2317-2323. doi: 10.1080/09638288.2018.1464604. Epub 2018 Apr 24.
5
Intra- and inter-rater reliability of the Italian Fugl-Meyer assessment of upper and lower extremity.上肢和下肢意大利 Fugl-Meyer 评估的内部和外部信度。
Disabil Rehabil. 2023 Sep;45(18):2989-2999. doi: 10.1080/09638288.2022.2114553. Epub 2022 Aug 27.
6
Translation of the Fugl-Meyer assessment into Romanian: Transcultural and semantic-linguistic adaptations and clinical validation.Fugl-Meyer评估法翻译成罗马尼亚语:跨文化和语义语言适应及临床验证。
Front Neurol. 2023 Jan 5;13:1022546. doi: 10.3389/fneur.2022.1022546. eCollection 2022.
7
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of Urdu version of upper limb functional index; a validity and reliability study.上肢功能指数乌尔都语版本的翻译、跨文化调适及心理计量特性;有效性和可靠性研究。
BMC Musculoskelet Disord. 2022 Jul 20;23(1):691. doi: 10.1186/s12891-022-05628-8.
8
Validity and reliability of selective control of upper extremity scale (SCUES) in patients with chronic stroke.选择性上肢运动控制评定量表(SCUES)在慢性脑卒中患者中的有效性和可靠性。
Disabil Rehabil. 2024 Oct;46(20):4813-4824. doi: 10.1080/09638288.2023.2291551. Epub 2023 Dec 23.
9
Clinimetric properties of the Fugl-Meyer assessment with adapted guidelines for the assessment of arm function in hemiparetic patients after stroke.采用改良指南的Fugl-Meyer评估法对中风后偏瘫患者手臂功能进行评估的临床测量特性。
Top Stroke Rehabil. 2018 Oct;25(7):500-508. doi: 10.1080/10749357.2018.1484987. Epub 2018 Jul 20.
10
Urdu translation and cross-cultural validation of the stroke self-efficacy questionnaire.中风自我效能感问卷的乌尔都语翻译及跨文化验证。
BMC Neurol. 2024 Jun 29;24(1):225. doi: 10.1186/s12883-024-03704-1.

引用本文的文献

1
Cross-cultural adaptation and validation of the Japanese translation of the Fugl-Meyer Assessment for upper and lower extremity sensorimotor function after stroke.卒中后上肢和下肢感觉运动功能的Fugl-Meyer评估日本语翻译版的跨文化适应与验证
J Rehabil Med. 2025 Aug 5;57:jrm43350. doi: 10.2340/jrm.v57.43350.
2
The Czech Fugl-Meyer assessment for post-stroke sensorimotor function: translation and cross-cultural adaptation and validation.用于评估中风后感觉运动功能的捷克Fugl-Meyer评估法:翻译、跨文化调适与验证
J Rehabil Med. 2025 May 7;57:jrm43010. doi: 10.2340/jrm.v57.43010.
3
Urdu translation and cross-cultural validation of neurological fatigue index on post stroke.
脑卒中后神经疲劳指数的乌尔都语翻译及跨文化验证。
BMC Neurol. 2024 Sep 6;24(1):323. doi: 10.1186/s12883-024-03827-5.
4
Urdu translation and cross-cultural validation of the stroke self-efficacy questionnaire.中风自我效能感问卷的乌尔都语翻译及跨文化验证。
BMC Neurol. 2024 Jun 29;24(1):225. doi: 10.1186/s12883-024-03704-1.