• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire 2.0 to Norwegian and Danish.《工作角色功能问卷2.0》的跨文化适应:挪威语和丹麦语版本
Work. 2018;59(4):471-478. doi: 10.3233/WOR-182705.
2
Cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire to Spanish spoken in Spain.《工作角色功能问卷》的跨文化适应:以西班牙语在西班牙的使用为例。
J Occup Rehabil. 2013 Dec;23(4):566-75. doi: 10.1007/s10926-013-9420-6.
3
The cross-cultural adaptation of the work role functioning questionnaire to Dutch.工作角色功能问卷的跨文化适应:荷兰语版
Work. 2012;43(2):203-10. doi: 10.3233/WOR-2012-1362.
4
Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the work role functioning questionnaire 2.0 to Persian.工作角色功能问卷 2.0 的跨文化调适、信度和效度至波斯语。
Disabil Rehabil. 2022 Sep;44(18):5268-5276. doi: 10.1080/09638288.2021.1931483. Epub 2021 Jun 2.
5
Two valid and reliable work role functioning questionnaire short versions were developed: WRFQ 5 and WRFQ 10.开发了两个有效且可靠的工作角色功能问卷短版本:WRFQ5 和 WRFQ10。
J Clin Epidemiol. 2019 Jan;105:101-111. doi: 10.1016/j.jclinepi.2018.09.005. Epub 2018 Sep 22.
6
Cross-cultural adaptation and validation of the Danish version of the 19-item return-to-work self-efficacy (RTWSE-19) questionnaire.19项重返工作岗位自我效能感问卷(RTWSE - 19)丹麦语版本的跨文化调适与验证
Scand J Work Environ Health. 2016 Jul 1;42(4):338-45. doi: 10.5271/sjweh.3568. Epub 2016 May 9.
7
The work role functioning questionnaire 2.0 (Dutch version): examination of its reliability, validity and responsiveness in the general working population.工作角色功能问卷 2.0(荷兰语版):在一般劳动人口中对其信度、效度和反应度的检验。
J Occup Rehabil. 2013 Mar;23(1):135-47. doi: 10.1007/s10926-012-9379-8.
8
The cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire in Canadian French.《工作角色功能问卷》在加拿大法语区的跨文化调适。
Int J Rehabil Res. 2004 Dec;27(4):261-8. doi: 10.1097/00004356-200412000-00002.
9
Spanish cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Schizophrenia Quality of Life short-version questionnaire (SQoL18) in 3 middle-income countries: Bolivia, Chile and Peru.精神分裂症生活质量简版问卷(SQoL18)在玻利维亚、智利和秘鲁这三个中等收入国家的西班牙语跨文化适应性及心理测量特性
Schizophr Res. 2014 Oct;159(1):136-43. doi: 10.1016/j.schres.2014.08.013. Epub 2014 Sep 8.
10
Cross-cultural adaptation and validation of the Norwegian version of the Tampa scale for kinesiophobia.《坦帕运动恐惧量表挪威语版的跨文化调适与验证》
Spine (Phila Pa 1976). 2008 Aug 1;33(17):E595-601. doi: 10.1097/BRS.0b013e31817c6c4b.

引用本文的文献

1
Work Engagement and Well-being Study (SWELL): a randomised controlled feasibility trial evaluating the effects of mindfulness versus light physical exercise at work.工作投入与健康研究(SWELL):一项随机对照可行性试验,评估正念与轻度体育锻炼对工作的影响。
BMJ Ment Health. 2024 Feb 28;27(1):e300885. doi: 10.1136/bmjment-2023-300885.
2
Work-related outcomes in individuals with and without lower limb osteoarthritis: an online survey.下肢骨关节炎患者与非患者的工作相关结局:一项在线调查。
BMC Public Health. 2023 Sep 29;23(1):1885. doi: 10.1186/s12889-023-16723-3.
3
Individual supported work placements (ReISE) for improving sustained return to work in unemployed people with persistent pain: study protocol for a cohort randomised controlled trial with embedded economic and process evaluations.个体化支持性工作安置(ReISE)对改善持续性疼痛的失业人群持续重返工作的效果:一项队列随机对照试验的研究方案,包括嵌入的经济和过程评估。
Trials. 2023 Mar 11;24(1):179. doi: 10.1186/s13063-023-07211-5.
4
Protocol for the Work Engagement and Well-being Study (SWELL): a randomised controlled feasibility trial evaluating the effects of mindfulness versus light physical exercise at work.工作投入与健康研究(SWELL)方案:一项随机对照可行性试验,评估工作中正念与轻度体育锻炼的效果。
BMJ Open. 2022 Apr 12;12(4):e050951. doi: 10.1136/bmjopen-2021-050951.
5
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Work Role Functioning Questionnaire 2.0 into Brazilian Portuguese in a general population.工作角色功能问卷 2.0 的翻译、跨文化调适和验证纳入巴西葡萄牙语在一般人群。
Health Qual Life Outcomes. 2022 Feb 3;20(1):17. doi: 10.1186/s12955-022-01924-y.
6
Development and Construct Validity of the Work Instability Scale for People With Common Mental Disorders in a Sample of Depressed and Anxious Workers: A Rasch Analysis.针对抑郁和焦虑员工样本中患有常见精神障碍者的工作不稳定性量表的编制及其结构效度:拉施分析
Rehabil Process Outcome. 2020 Jul 14;9:1179572720936664. doi: 10.1177/1179572720936664. eCollection 2020.
7
Study protocol for SeniorWorkingLife - push and stay mechanisms for labour market participation among older workers.高级工作寿命研究方案 - 推动和维持老年工人参与劳动力市场的机制。
BMC Public Health. 2019 Jan 31;19(1):133. doi: 10.1186/s12889-019-6461-6.

本文引用的文献

1
Cross-cultural adaptation and validation of the Danish version of the 19-item return-to-work self-efficacy (RTWSE-19) questionnaire.19项重返工作岗位自我效能感问卷(RTWSE - 19)丹麦语版本的跨文化调适与验证
Scand J Work Environ Health. 2016 Jul 1;42(4):338-45. doi: 10.5271/sjweh.3568. Epub 2016 May 9.
2
Responsiveness of the Work Role Functioning Questionnaire (Spanish version) in a general working population.工作角色功能问卷(西班牙语版)在一般工作人群中的反应性。
J Occup Environ Med. 2014 Feb;56(2):189-94. doi: 10.1097/JOM.0000000000000074.
3
Reliability and validity of the work role functioning questionnaire (Spanish version).工作角色功能问卷(西班牙语版)的信度和效度
J Occup Rehabil. 2014 Dec;24(4):640-9. doi: 10.1007/s10926-013-9495-0.
4
Cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire to Spanish spoken in Spain.《工作角色功能问卷》的跨文化适应:以西班牙语在西班牙的使用为例。
J Occup Rehabil. 2013 Dec;23(4):566-75. doi: 10.1007/s10926-013-9420-6.
5
The cross-cultural adaptation of the work role functioning questionnaire to Dutch.工作角色功能问卷的跨文化适应:荷兰语版
Work. 2012;43(2):203-10. doi: 10.3233/WOR-2012-1362.
6
The work role functioning questionnaire 2.0 (Dutch version): examination of its reliability, validity and responsiveness in the general working population.工作角色功能问卷 2.0(荷兰语版):在一般劳动人口中对其信度、效度和反应度的检验。
J Occup Rehabil. 2013 Mar;23(1):135-47. doi: 10.1007/s10926-012-9379-8.
7
Workers with health problems: three perspectives on functioning at work.有健康问题的劳动者:工作中功能发挥的三个视角。
Disabil Rehabil. 2013 Jan;35(1):20-6. doi: 10.3109/09638288.2012.687027. Epub 2012 May 24.
8
A review and critique of assessment instruments for patients with persistent pain.对持续性疼痛患者评估工具的回顾与评价。
J Pain Res. 2009 Mar 11;2:21-47. doi: 10.2147/jpr.s4949.
9
The COSMIN study reached international consensus on taxonomy, terminology, and definitions of measurement properties for health-related patient-reported outcomes.COSMIN 研究就健康相关患者报告结局的测量属性的分类学、术语和定义达成了国际共识。
J Clin Epidemiol. 2010 Jul;63(7):737-45. doi: 10.1016/j.jclinepi.2010.02.006.
10
Cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the work role functioning questionnaire to Brazilian Portuguese.工作角色功能问卷的跨文化适应性、信度和效度:巴西葡萄牙语版本
J Occup Rehabil. 2007 Dec;17(4):701-11. doi: 10.1007/s10926-007-9103-2. Epub 2007 Oct 2.

《工作角色功能问卷2.0》的跨文化适应:挪威语和丹麦语版本

Cross-cultural adaptation of the Work Role Functioning Questionnaire 2.0 to Norwegian and Danish.

作者信息

Johansen Thomas, Lund Thomas, Jensen Chris, Momsen Anne-Mette Hedeager, Eftedal Monica, Øyeflaten Irene, Braathen Tore N, Stapelfeldt Christina M, Amick Ben, Labriola Merete

机构信息

National Advisory Unit on Occupational Rehabilitation, Rauland, Norway.

Centre for Social Medicine, Frederiksberg & Bispebjerg Hospital, Copenhagen, Denmark.

出版信息

Work. 2018;59(4):471-478. doi: 10.3233/WOR-182705.

DOI:10.3233/WOR-182705
PMID:29733048
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC5929307/
Abstract

BACKGROUND

A healthy and productive working life has attracted attention owing to future employment and demographic challenges.

OBJECTIVE

The aim was to translate and adapt the Work Role Functioning Questionnaire (WRFQ) 2.0 to Norwegian and Danish.

METHODS

The WRFQ is a self-administered tool developed to identify health-related work limitations. Standardised cross-cultural adaptation procedures were followed in both countries' translation processes. Direct translation, synthesis, back translation and consolidation were carried out successfully.

RESULTS

A pre-test among 78 employees who had returned to work after sickness absence found idiomatic issues requiring reformulation in the instructions, four items in the Norwegian version, and three items in the Danish version, respectively. In the final versions, seven items were adjusted in each country. Psychometric properties were analysed for the Norwegian sample (n = 40) and preliminary Cronbach's alpha coefficients were satisfactory. A final consensus process was performed to achieve similar titles and introductions.

CONCLUSIONS

The WRFQ 2.0 cross-cultural adaptation to Norwegian and Danish was performed and consensus was obtained. Future validation studies will examine validity, reliability, responsiveness and differential item response. The WRFQ can be used to elucidate both individual and work environmental factors leading to a more holistic approach in work rehabilitation.

摘要

背景

鉴于未来就业和人口结构的挑战,健康且富有成效的工作生活已受到关注。

目的

旨在将工作角色功能问卷(WRFQ)2.0翻译成挪威语和丹麦语并进行改编。

方法

WRFQ是一种用于识别与健康相关的工作限制的自填式工具。两国的翻译过程均遵循标准化的跨文化改编程序。成功进行了直接翻译、综合、回译和整合。

结果

对78名病休后重返工作岗位的员工进行的预测试发现,在说明部分存在需要重新表述的地道性问题,挪威语版本中有4项,丹麦语版本中有3项。在最终版本中,每个国家都对7项进行了调整。对挪威样本(n = 40)的心理测量特性进行了分析,初步的克朗巴赫α系数令人满意。进行了最终的共识过程以达成相似的标题和引言。

结论

完成了WRFQ 2.0对挪威语和丹麦语的跨文化改编并达成了共识。未来的验证研究将检验效度、信度、反应度和项目差异反应。WRFQ可用于阐明导致工作康复采用更全面方法的个人和工作环境因素。