• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

《颅颈功能障碍指数》的巴西葡萄牙语翻译及文化调适

Translation to Brazilian Portuguese and Cultural Adaptation of the Craniocervical Dysfunction Index.

作者信息

Dias Ana Carolina Marcotti, Doi Marcelo Yugi, Mesas Arthur Eumann, Fillis Michelle Moreira Abujamra, Branco-Barreiro Fatima Cristina Alves, Marchiori Luciana Lozza de Moraes

机构信息

Department of Rehabilitation Sciences, Universidade Norte do Paraná (Unopar), Londrina, PR, Brazil.

Department of Health Sciences, Universidade Norte do Paraná (Unopar), Londrina, PR, Brazil.

出版信息

Int Arch Otorhinolaryngol. 2018 Jul;22(3):291-296. doi: 10.1055/s-0037-1621743. Epub 2018 Jan 18.

DOI:10.1055/s-0037-1621743
PMID:29983771
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6033590/
Abstract

Functional disorders of the craniocervical region affect 77.78% of Brazilian teachers. Among the most common instruments used to assess craniocervical disorders in a detailed and objective way, none had been translated to Brazilian Portuguese and adapted to Brazilian culture.  To translate to Brazilian Portuguese and to culturally adapt the Craniocervical Dysfunction Index (CDI).  The first phase of the study consisted of the translation, synthesis, back-translation, and review of the contents by a committee of experts, who developed a trial version and sent all the steps to the original author. The trial version was applied to 50 teachers of an institution. The reliability and internal consistency were evaluated by Cronbach α. For the validation, the Brazilian Portuguese version of the CDI was correlated with the Visual Analogue Scale (VAS) domains for cervicalgia and evaluated by Spearman ρ.  Some expressions were adapted to the Brazilian culture. Among the participants who did not report neck pain in the VAS, 84.21% suffered from craniocervical dysfunction acording to the CDI. Among the participants who reported neck pain in the VAS, 100% suffered from craniocervical dysfunction according to the CDI. The CDI showed good internal consistency and satisfactory reliability measured by Cronbrach α (α = 0.717). There was a strong correlation between the CDI and the VAS score (ρ = 0.735).  No difficulties were encountered in the translation and back-translation of the CDI, and no problems were observed regarding the trial version developed; therefore, the Brazilian Portuguese version of the CDI is a valid and reliable instrument to evaluate the functional alteration of the craniocervical region.

摘要

颅颈区域功能障碍影响了77.78%的巴西教师。在用于详细且客观评估颅颈疾病的最常用工具中,没有一种被翻译成巴西葡萄牙语并适应巴西文化。

将颅颈功能障碍指数(CDI)翻译成巴西葡萄牙语并进行文化调适。

研究的第一阶段包括由专家委员会进行翻译、综合、回译和内容审查,他们开发了一个试用版本并将所有步骤发送给原作者。试用版本应用于一个机构的50名教师。通过Cronbach α评估信度和内部一致性。为了进行验证,将CDI的巴西葡萄牙语版本与颈痛视觉模拟量表(VAS)领域进行相关性分析,并通过Spearman ρ进行评估。

一些表述适应了巴西文化。在VAS中未报告颈部疼痛的参与者中,根据CDI,84.21%患有颅颈功能障碍。在VAS中报告颈部疼痛的参与者中,根据CDI,100%患有颅颈功能障碍。CDI显示出良好的内部一致性,通过Cronbrach α测量的信度令人满意(α = 0.717)。CDI与VAS评分之间存在强相关性(ρ = 0.735)。

在CDI的翻译和回译过程中未遇到困难,对于所开发的试用版本也未观察到问题;因此,CDI的巴西葡萄牙语版本是评估颅颈区域功能改变的有效且可靠的工具。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4dc9/6033590/8bde51695cbe/10-1055-s-0037-1621743-i0743-2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4dc9/6033590/4e7b5fd444f3/10-1055-s-0037-1621743-i0743-1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4dc9/6033590/8bde51695cbe/10-1055-s-0037-1621743-i0743-2.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4dc9/6033590/4e7b5fd444f3/10-1055-s-0037-1621743-i0743-1.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4dc9/6033590/8bde51695cbe/10-1055-s-0037-1621743-i0743-2.jpg

相似文献

1
Translation to Brazilian Portuguese and Cultural Adaptation of the Craniocervical Dysfunction Index.《颅颈功能障碍指数》的巴西葡萄牙语翻译及文化调适
Int Arch Otorhinolaryngol. 2018 Jul;22(3):291-296. doi: 10.1055/s-0037-1621743. Epub 2018 Jan 18.
2
Translation, Cultural Adaptation and Validation to Brazilian Portuguese of the Tinnitus Functional Index Questionnaire.耳鸣功能指数问卷的翻译、文化调适及巴西葡萄牙语验证
Int Arch Otorhinolaryngol. 2021 Aug 13;26(3):e304-e309. doi: 10.1055/s-0041-1730347. eCollection 2022 Jul.
3
Translation and cross-cultural adaptation of the lower extremity functional scale into a Brazilian Portuguese version and validation on patients with knee injuries.下肢功能量表的巴西葡萄牙语版翻译与跨文化调适及其在膝关节损伤患者中的验证。
J Orthop Sports Phys Ther. 2012 Nov;42(11):932-9. doi: 10.2519/jospt.2012.4101. Epub 2012 Oct 9.
4
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
5
Translation, cultural adaptation and reproducibility of a Portuguese version of the Functional Index for Hand OsteoArthritis (FIHOA).葡萄牙版手部骨关节炎功能指数(FIHOA)的翻译、文化调适和可重复性。
Adv Rheumatol. 2021 Jun 5;61(1):30. doi: 10.1186/s42358-021-00189-1.
6
The Brazilian version of Shoulder Pain and Disability Index: translation, cultural adaptation and reliability.《肩痛与功能障碍指数》巴西版本:翻译、文化调适及信度
Rev Bras Fisioter. 2010 Nov-Dec;14(6):527-36.
7
Cross-cultural adaptation and validity of an adapted Brazilian Portuguese version of Scoliosis Research Society-30 questionnaire.脊柱研究学会 30 问卷巴西葡萄牙语适应版的跨文化调适和有效性。
Spine (Phila Pa 1976). 2012 Jan 1;37(1):E60-3. doi: 10.1097/BRS.0b013e31823c7cd6.
8
Psychometric properties and cross-cultural adaptation of the Brazilian Quebec back pain disability scale questionnaire.巴西魁北克背痛残疾量表问卷的心理测量特性及跨文化适应性
Spine (Phila Pa 1976). 2009 Jun 1;34(13):E459-64. doi: 10.1097/BRS.0b013e3181a5605a.
9
Translation and validation of Neck Bournemouth Questionnaire to Brazilian Portuguese.将《颈部伯恩茅斯问卷》翻译成巴西葡萄牙语并进行验证。
Rev Bras Reumatol Engl Ed. 2017 Mar-Apr;57(2):141-148. doi: 10.1016/j.rbre.2016.11.006. Epub 2017 Jan 3.
10
Translation and cross-cultural adaptation of the Cardiff Wound Impact Schedule to Brazilian Portuguese.将《加的夫伤口影响量表》翻译成巴西葡萄牙语并进行跨文化调适。
J Tissue Viability. 2017 May;26(2):113-118. doi: 10.1016/j.jtv.2016.12.002. Epub 2016 Dec 11.

本文引用的文献

1
Muscleskeletal pain in dysphonic women.发音障碍女性的肌肉骨骼疼痛
Codas. 2014 Sep-Oct;26(5):374-81. doi: 10.1590/2317-1782/20142013064.
2
Cervical spine dysfunction signs and symptoms in individuals with temporomandibular disorder.颞下颌关节紊乱症患者的颈椎功能障碍体征和症状
J Soc Bras Fonoaudiol. 2012;24(2):134-9. doi: 10.1590/s2179-64912012000200008.
3
A systematic review of musculoskeletal disorders among school teachers.系统回顾学校教师中的肌肉骨骼疾病。
BMC Musculoskelet Disord. 2011 Nov 17;12:260. doi: 10.1186/1471-2474-12-260.
4
Cervical spine signs and symptoms: perpetuating rather than predisposing factors for temporomandibular disorders in women.颈椎体征和症状:女性颞下颌关节紊乱症的持续因素而非诱发因素
J Appl Oral Sci. 2007 Aug;15(4):259-64. doi: 10.1590/s1678-77572007000400004.
5
[Tinnitus Handicap Inventory: cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese].[耳鸣障碍量表:巴西葡萄牙语的跨文化适应性研究]
Pro Fono. 2005 Apr-Dec;17(3):303-10. doi: 10.1590/s0104-56872005000300004.
6
Reproducibility of cervical range of motion in patients with neck pain.颈部疼痛患者颈椎活动范围的可重复性
BMC Musculoskelet Disord. 2005 Dec 13;6:59. doi: 10.1186/1471-2474-6-59.
7
Cervical spine outcomes questionnaire: its development and psychometric properties.颈椎结果问卷:其编制与心理测量学特性
Spine (Phila Pa 1976). 2002 Oct 1;27(19):2116-23; discussion 2124. doi: 10.1097/01.BRS.0000025729.35559.28.
8
Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.自我报告测量工具跨文化适应过程指南。
Spine (Phila Pa 1976). 2000 Dec 15;25(24):3186-91. doi: 10.1097/00007632-200012150-00014.
9
Management of craniomandibular disorders. Part 1: A craniocervical dysfunction index.颅下颌疾病的管理。第1部分:颅颈功能障碍指数。
J Orofac Pain. 1993 Winter;7(1):83-8.