Trevor Hoppe is assistant professor of sociology at the University of North Carolina at Greensboro.
Am J Public Health. 2018 Nov;108(11):1462-1464. doi: 10.2105/AJPH.2018.304645. Epub 2018 Sep 25.
Despite not originating in Spain, the 1918 influenza pandemic is commonly known as the "Spanish flu"-a name that reflects a tendency in public health history to associate new infectious diseases with foreign nationals and foreign countries. Intentional or not, an effect of this naming convention is to communicate a causal relationship between foreign populations and the spread of infectious disease, potentially promoting irrational fear and stigma. I address two relevant issues to help contextualize these naming practices. First is whether, in an age of global hyperinterconnectedness, fear of the other is truly irrational or has a rational basis. The empirical literature assessing whether restricting global airline travel can mitigate the global spread of modern epidemics suggests that the role of travel may be overemphasized. Second is the persistence of xenophobic responses to infectious disease in the face of contrary evidence. To help explain this, I turn to the health communication literature. Scholars argue that promoting an association between foreigners and a particular epidemic can be a rhetorical strategy for either promoting fear or, alternatively, imparting a sense of safety to the public.
尽管 1918 年流感大流行并非起源于西班牙,但它通常被称为“西班牙流感”-这种命名反映了公共卫生史上一种将新发传染病与外国人和外国联系起来的倾向。这种命名方式有意或无意地表明,外国人群体与传染病的传播之间存在因果关系,可能会引发不合理的恐惧和污名。为了帮助理解这些命名做法,我提出了两个相关问题。首先,在全球化高度互联的时代,对他人的恐惧是否真的是不合理的,还是有合理的依据。评估限制全球航空旅行是否可以减轻现代传染病在全球传播的实证文献表明,旅行的作用可能被高估了。其次,在有相反证据的情况下,对传染病的仇外反应仍然存在。为了解释这一点,我转向卫生传播文献。学者们认为,将外国人与特定的传染病联系起来可能是一种修辞策略,可以用来引起公众的恐惧,也可以用来给公众一种安全感。