• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

结缔组织病筛查问卷的跨文化调适及在多民族亚洲人群中开发中文版。

Cross-cultural adaptation of the connective tissue disease screening questionnaire and development of a Chinese version in a multi-ethnic Asian population.

机构信息

Department of Rheumatology and Immunology, Singapore General Hospital, Academia Building, Level 4, 20 College Road, Singapore, 169856, Singapore.

Health Services Research Unit, Singapore General Hospital, Singapore, Singapore.

出版信息

Clin Rheumatol. 2019 Sep;38(9):2383-2397. doi: 10.1007/s10067-019-04567-5. Epub 2019 Apr 29.

DOI:10.1007/s10067-019-04567-5
PMID:31037459
Abstract

OBJECTIVES

To cross-culturally adapt the Connective Tissue Disease (CTD) Screening Questionnaire (CSQ) in a multi-ethnic Asian population in Singapore.

METHODS

An expert panel of accredited rheumatologists evaluated the content validity of the original CSQ. Consenting participants newly referred from primary care to a rheumatology specialist outpatient clinic for evaluation of possible CTDs were studied. Cognitive debriefing interviews (CDIs) using the original CSQ were conducted with English-speaking participants, with modifications made based on their inputs and in discussion with a second expert panel (rheumatologists and the CSQ developers). Forward and back translations of the adapted English version were reviewed by the second expert panel. The common translation produced was tested in CDIs with Chinese-speaking participants. Adapted English and Chinese versions were pilot tested in a separate group of newly referred patients.

RESULTS

Content validity of the original CSQ was confirmed by the expert panel. A total of 30 and 15 participants were recruited for English and Chinese CDIs, respectively. Alternative terms and explanatory notes were added to difficult medical terms in the adapted English CSQ. A further explanatory note was added to one difficult item, and English medical terms were retained in the Chinese version. Pilot testing of the adapted CSQ was performed on 116 participants, which exhibited an overall sensitivity and specificity of 71% and 58%, respectively, in identifying CTDs.

CONCLUSIONS

The adapted CSQ demonstrated satisfactory sensitivity in the pilot testing and appears to be a promising tool for facilitating early identification of CTDs in the multi-ethnic Asian population.

KEY POINTS

• Early identification and management of patients with CTDs is crucial given their high disease burden and short "windows of opportunity." • High reliability and validity of original CSQ and its cross-culturally adapted versions have been reported; however, the CSQ has not been validated in Southeast Asia where CTDs are associated with higher morbidity and mortality compared to other countries. • Our cross-culturally adapted CSQ demonstrated satisfactory sensitivity in identifying CTDs in the multi-ethnic Asian population.

摘要

目的

在新加坡的多民族亚洲人群中,跨文化适应结缔组织疾病(CTD)筛查问卷(CSQ)。

方法

一个由认可的风湿病专家组成的专家小组评估了原始 CSQ 的内容效度。研究了新从初级保健转诊到风湿病专家门诊进行可能的 CTD 评估的参与者。对讲英语的参与者进行了使用原始 CSQ 的认知剖析访谈(CDI),并根据他们的意见进行了修改,并与第二个专家小组(风湿病专家和 CSQ 开发人员)进行了讨论。对改编后的英文版的正向和反向翻译由第二个专家小组进行了审查。共同产生的通用翻译在讲中文的参与者的 CDI 中进行了测试。改编后的英文和中文版本在新转诊患者的单独一组中进行了试点测试。

结果

原始 CSQ 的内容效度得到了专家小组的确认。总共招募了 30 名和 15 名参与者分别进行英语和中文 CDI。改编后的英语 CSQ 中添加了困难医学术语的替代术语和说明性注释。对一个困难项目添加了进一步的说明性注释,而中文版本保留了英文医学术语。对 116 名参与者进行了改编 CSQ 的试点测试,其在识别 CTD 方面的总体敏感性和特异性分别为 71%和 58%。

结论

改编后的 CSQ 在试点测试中表现出令人满意的敏感性,似乎是一种很有前途的工具,可以促进在多民族亚洲人群中早期识别 CTD。

关键点

• 鉴于 CTD 患者的疾病负担高且“机会窗口”较短,因此早期识别和管理 CTD 患者至关重要。

• 原始 CSQ 及其跨文化适应版本具有较高的可靠性和有效性,但 CSQ 尚未在东南亚得到验证,在东南亚,与其他国家相比,CTD 与更高的发病率和死亡率相关。

• 我们跨文化适应的 CSQ 在识别多民族亚洲人群中的 CTD 方面表现出令人满意的敏感性。

相似文献

1
Cross-cultural adaptation of the connective tissue disease screening questionnaire and development of a Chinese version in a multi-ethnic Asian population.结缔组织病筛查问卷的跨文化调适及在多民族亚洲人群中开发中文版。
Clin Rheumatol. 2019 Sep;38(9):2383-2397. doi: 10.1007/s10067-019-04567-5. Epub 2019 Apr 29.
2
Cross-cultural adaptation of the Hamilton axial spondyloarthritis questionnaire and development of a Chinese version in a multi-ethnic Asian population.跨文化调适 Hamilton 轴性脊柱关节炎问卷并在多民族亚洲人群中开发中文版。
Int J Rheum Dis. 2019 Sep;22(9):1652-1660. doi: 10.1111/1756-185X.13645. Epub 2019 Jun 27.
3
Improving sensitivity of the connective tissue disease screening questionnaire: A comparative study of various scoring methods.提高结缔组织病筛查问卷的敏感性:各种评分方法的比较研究。
Lupus. 2021 Jan;30(1):35-44. doi: 10.1177/0961203320966378. Epub 2020 Oct 22.
4
Translation and cross-cultural adaptation of Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) for Chinese populations in Australia.澳大利亚中文人群骨质疏松症知识评估工具(OKAT)的翻译与跨文化调适。
Arch Osteoporos. 2024 May 31;19(1):43. doi: 10.1007/s11657-024-01404-4.
5
Cross-cultural adaptation and validation of Singapore English and Chinese Versions of the Oxford Knee Score (OKS) in knee osteoarthritis patients undergoing total knee replacement.牛津膝关节评分(OKS)新加坡英语和中文版本在接受全膝关节置换术的膝骨关节炎患者中的跨文化调适与验证
Osteoarthritis Cartilage. 2007 Sep;15(9):1019-24. doi: 10.1016/j.joca.2007.02.013. Epub 2007 Apr 3.
6
[Cross-cultural adaptation of the “barriers to incontinence care seeking questionnaire” in a elderly women population in an outpatient clinic.].["门诊老年女性人群中“寻求失禁护理障碍问卷”的跨文化适应性研究。"]
Rev Fac Cien Med Univ Nac Cordoba. 2019 Feb 27;76(1):3-10. doi: 10.31053/1853.0605.v76.n1.21088.
7
Prevalence of systemic lupus erythematosus-related symptoms assessed by using the Connective Tissue Disease Screening Questionnaire in a large population-based cohort.采用结缔组织病筛查问卷评估大型基于人群队列中的系统性红斑狼疮相关症状的患病率。
Lupus Sci Med. 2021 Nov;8(1). doi: 10.1136/lupus-2021-000555.
8
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
9
The Simplified Chinese version of SF-6Dv2: translation, cross-cultural adaptation and preliminary psychometric testing.SF-6Dv2 的简体中文版:翻译、跨文化调适及初步心理计量学测试。
Qual Life Res. 2020 May;29(5):1385-1391. doi: 10.1007/s11136-020-02419-3. Epub 2020 Jan 16.
10
Translation, cross-cultural adaptation, reliability, and validity of the German version of the Coping Strategies Questionnaire (CSQ-D).《应对策略问卷》德文版(CSQ-D)的翻译、跨文化调适、信度与效度
J Pain. 2006 May;7(5):327-36. doi: 10.1016/j.jpain.2005.12.005.

本文引用的文献

1
2017 European League Against Rheumatism/American College of Rheumatology Classification Criteria for Adult and Juvenile Idiopathic Inflammatory Myopathies and Their Major Subgroups.2017 年欧洲抗风湿病联盟/美国风湿病学会成人和青少年特发性炎性肌病及其主要亚群分类标准。
Arthritis Rheumatol. 2017 Dec;69(12):2271-2282. doi: 10.1002/art.40320. Epub 2017 Oct 27.
2
Evaluation of self-administered versus interviewer-administered completion of Edinburgh Claudication Questionnaire.自我填写与访谈者协助填写爱丁堡跛行问卷的评估。
Int Angiol. 2017 Feb;36(1):75-81. doi: 10.23736/S0392-9590.16.03645-2.
3
2016 American College of Rheumatology/European League Against Rheumatism Classification Criteria for Primary Sjögren's Syndrome: A Consensus and Data-Driven Methodology Involving Three International Patient Cohorts.
2016 年美国风湿病学会/欧洲抗风湿病联盟原发性干燥综合征分类标准:涉及三个国际患者队列的共识和数据驱动方法。
Arthritis Rheumatol. 2017 Jan;69(1):35-45. doi: 10.1002/art.39859. Epub 2016 Oct 26.
4
The window of opportunity: a relevant concept for axial spondyloarthritis.机会之窗:轴性脊柱关节炎的一个相关概念。
Arthritis Res Ther. 2014;16(3):109. doi: 10.1186/ar4561.
5
2013 classification criteria for systemic sclerosis: an American College of Rheumatology/European League against Rheumatism collaborative initiative.2013年系统性硬化症分类标准:美国风湿病学会/欧洲抗风湿病联盟合作倡议
Arthritis Rheum. 2013 Nov;65(11):2737-47. doi: 10.1002/art.38098. Epub 2013 Oct 3.
6
Ethnicity in systemic lupus erythematosus (SLE): its influence on susceptibility and outcomes.系统性红斑狼疮 (SLE) 中的种族差异:对易感性和结局的影响。
Lupus. 2013 Oct;22(12):1214-24. doi: 10.1177/0961203313502571.
7
A detailed analysis of treatment delay from the onset of symptoms in early rheumatoid arthritis patients.对早期类风湿关节炎患者从症状发作到开始治疗的延迟时间进行详细分析。
Scand J Rheumatol. 2014;43(1):1-8. doi: 10.3109/03009742.2013.805242. Epub 2013 Sep 19.
8
What is the evidence for the presence of a therapeutic window of opportunity in rheumatoid arthritis? A systematic literature review.类风湿关节炎治疗窗机会的存在有何证据?系统文献回顾。
Ann Rheum Dis. 2014 May;73(5):861-70. doi: 10.1136/annrheumdis-2012-203130. Epub 2013 Apr 9.
9
Years lived with disability (YLDs) for 1160 sequelae of 289 diseases and injuries 1990-2010: a systematic analysis for the Global Burden of Disease Study 2010.2010 年全球疾病负担研究:1990-2010 年 289 种疾病和伤害的 1160 种后遗症导致的残疾生存年数的系统分析。
Lancet. 2012 Dec 15;380(9859):2163-96. doi: 10.1016/S0140-6736(12)61729-2.
10
Derivation and validation of the Systemic Lupus International Collaborating Clinics classification criteria for systemic lupus erythematosus.系统性红斑狼疮国际协作临床分类标准的推导与验证
Arthritis Rheum. 2012 Aug;64(8):2677-86. doi: 10.1002/art.34473.