Suppr超能文献

将口渴困扰量表(TDS)跨文化改编为巴西葡萄牙语,并对血液透析患者该量表的心理测量特性进行分析。

Transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and an analysis of the psychometric properties of the scale for patients on hemodialysis.

作者信息

Sugizaki Clara Sandra de Araujo, Braga Clarice Carneiro, Freitas Ana Tereza Vaz de Souza, Peixoto Maria do Rosário Gondim

机构信息

Universidade Federal de Goiás, Faculdade de Nutrição, Programa de Pós-Graduação em Nutrição e Saúde, Goiânia, GO, Brasil.

出版信息

J Bras Nefrol. 2020 Mar 13;42(2):153-162. doi: 10.1590/2175-8239-JBN-2019-0151.

Abstract

OBJECTIVE

To produce a transcultural adaptation of the Thirst Distress Scale (TDS) into Brazilian Portuguese and analyze the scale's psychometric properties for patients on hemodialysis (HD).

METHODS

The original scale was translated, back translated, and discussed with psychometric assessment experts. The final version was tested with 126 patients on HD and retested with 70 individuals from the original patient population. Cronbach's alpha was used to measure the scale's internal consistency. Reliability of thirst intensity evaluated via the visual analogue scale (VAS) was tested with Kappa statistic and the Bland-Altman plot. Reproducibility was assessed based on the intraclass correlation coefficient (ICC).

RESULTS

The wording of three items and the verb tenses of six had to be adjusted in the final version of the Brazilian Portuguese TDS. Comprehension of the scale by patients on HD was good, the scale's internal consistency was satisfactory (0.84; p<0.001), agreement with a visual analogue scale (VAS) was moderate (kappa=0.44; p<0.001), and reproducibility neared perfection (ICC=0.87; p<0.001).

CONCLUSION

Our results showed that the Brazilian Portuguese version of the scale might be used reliably. The Brazilian Portuguese version of the TDS is a practical, affordable, accessible and well-accepted tool that has a lot to offer for the management of patients with HD.

摘要

目的

将口渴困扰量表(TDS)进行跨文化改编为巴西葡萄牙语,并分析该量表在血液透析(HD)患者中的心理测量学特性。

方法

对原始量表进行翻译、回译,并与心理测量评估专家进行讨论。最终版本在126例HD患者中进行测试,并在来自原始患者群体的70名个体中进行重新测试。使用Cronbach's alpha来测量量表的内部一致性。通过视觉模拟量表(VAS)评估的口渴强度的可靠性用Kappa统计量和Bland-Altman图进行测试。基于组内相关系数(ICC)评估再现性。

结果

在巴西葡萄牙语TDS的最终版本中,有三个条目的措辞和六个条目的动词时态必须进行调整。HD患者对该量表的理解良好,量表的内部一致性令人满意(0.84;p<0.001),与视觉模拟量表(VAS)的一致性中等(kappa=0.44;p<0.001),再现性接近完美(ICC=0.87;p<0.001)。

结论

我们的结果表明,该量表的巴西葡萄牙语版本可能可以可靠地使用。巴西葡萄牙语版的TDS是一种实用、经济实惠、易于获得且广受欢迎的工具,在HD患者的管理方面有很大的作用。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/bd03/7427644/2a2b332007b0/2175-8239-jbn-2019-0151-gf01.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验