• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

住院患者跨语言群体伤害:家庭护理接受者的回顾性队列研究。

In-Hospital Patient Harm Across Linguistic Groups: A Retrospective Cohort Study of Home Care Recipients.

机构信息

Institut du Savoir Montfort, Ottawa, Ontario.

Department of Medicine, Ottawa Hospital Research Institute, Ottawa, Ontario.

出版信息

J Patient Saf. 2022 Jan 1;18(1):e196-e204. doi: 10.1097/PTS.0000000000000726.

DOI:10.1097/PTS.0000000000000726
PMID:32433437
Abstract

OBJECTIVE

Research examining the impact of language barriers on patient safety is limited. We conducted a population-based study to determine whether patients whose primary language is not English are more likely to experience harm when admitted to hospitals in Ontario, Canada.

METHODS

We used linked administrative health records to establish a retrospective cohort of home care recipients (from 2010 to 2015) who were subsequently admitted to hospital. Patient language (obtained from home care assessments) was coded as English, French, or other. Harmful events were identified using the Hospital Harm Indicator developed by the Canadian Institute for Health Information.

RESULTS

We included 190,724 patients (156,186 Anglophones, 5,110 Francophones, and 29,428 Allophones). There was no significant difference in the unadjusted risk of harm for Francophones compared with Anglophones (relative risk [RR], 0.94; 95% confidence interval [CI], 0.87-1.02). However, Allophones were more likely to experience harm when compared with Anglophones (RR, 1.14; 95% CI, 1.10-1.18). The risk of harm was even greater for Allophones with low English proficiency (RR, 1.18; 95% CI, 1.13-1.24). After adjusting for potential confounders, Anglophones and Allophones were equally likely to experience harm of any type, but Allophones more likely to experience harm from infections and procedures.

CONCLUSIONS

Patients whose primary language was not English or French were more likely to experience harm after admission to hospital, especially if they had low English proficiency. For these patients, the risk of harm from infections and procedures persisted in the adjusted analysis, but the overall risk of harm did not.

摘要

目的

研究语言障碍对患者安全的影响的文献有限。我们进行了一项基于人群的研究,以确定在加拿大安大略省住院的患者中,主要语言不是英语的患者是否更有可能受到伤害。

方法

我们使用链接的行政健康记录来建立一个从 2010 年至 2015 年接受家庭护理的患者的回顾性队列,这些患者随后被收治住院。患者的语言(从家庭护理评估中获得)被编码为英语、法语或其他语言。使用加拿大健康信息研究所开发的医院伤害指标识别伤害性事件。

结果

我们纳入了 190724 名患者(156186 名英语患者、5110 名法语患者和 29428 名其他语言患者)。与英语患者相比,法语患者受伤的风险没有显著差异(相对风险 [RR],0.94;95%置信区间 [CI],0.87-1.02)。然而,与英语患者相比,其他语言患者更有可能受到伤害(RR,1.14;95%CI,1.10-1.18)。英语水平较低的其他语言患者受伤的风险更高(RR,1.18;95%CI,1.13-1.24)。在调整潜在混杂因素后,英语患者和其他语言患者发生任何类型伤害的可能性相当,但其他语言患者更有可能发生感染和手术相关伤害。

结论

主要语言不是英语或法语的患者在入院后更有可能受到伤害,尤其是英语水平较低的患者。对于这些患者,调整分析后感染和手术相关伤害的风险仍然存在,但整体伤害风险没有增加。

相似文献

1
In-Hospital Patient Harm Across Linguistic Groups: A Retrospective Cohort Study of Home Care Recipients.住院患者跨语言群体伤害:家庭护理接受者的回顾性队列研究。
J Patient Saf. 2022 Jan 1;18(1):e196-e204. doi: 10.1097/PTS.0000000000000726.
2
The impact of hospital language on the rate of in-hospital harm. A retrospective cohort study of home care recipients in Ontario, Canada.医院语言对住院伤害率的影响。加拿大安大略省家庭护理接受者的回顾性队列研究。
BMC Health Serv Res. 2020 Apr 21;20(1):340. doi: 10.1186/s12913-020-05213-6.
3
Prevalence and patterns of multimorbidity among linguistic groups of patients receiving home care in Ontario: a retrospective cohort study.安大略省接受家庭护理的患者语言群体的共病患病率和模式:一项回顾性队列研究。
BMC Geriatr. 2023 Nov 9;23(1):725. doi: 10.1186/s12877-023-04267-5.
4
The Impact of Language on Emergency Department Visits, Hospitalizations, and Length of Stay Among Home Care Recipients.语言对家庭护理接受者急诊就诊、住院和住院时间的影响。
Med Care. 2021 Nov 1;59(11):1006-1013. doi: 10.1097/MLR.0000000000001638.
5
Patient-physician language concordance and quality and safety outcomes among frail home care recipients admitted to hospital in Ontario, Canada.加拿大安大略省因体弱而接受家庭护理的住院患者中,医患语言一致性与质量和安全结局的关系。
CMAJ. 2022 Jul 11;194(26):E899-E908. doi: 10.1503/cmaj.212155.
6
Does End-of-Life Care Differ for Anglophones and Francophones? A Retrospective Cohort Study of Decedents in Ontario, Canada.讲英语者和说法语者的终末关怀是否存在差异?加拿大安大略省逝者的回顾性队列研究。
J Palliat Med. 2019 Mar;22(3):274-281. doi: 10.1089/jpm.2018.0233. Epub 2018 Nov 3.
7
Quality and Safety in Long-Term Care in Ontario: The Impact of Language Discordance.安大略省长期护理中的质量和安全:语言差异的影响。
J Am Med Dir Assoc. 2021 Oct;22(10):2147-2153.e3. doi: 10.1016/j.jamda.2020.12.007. Epub 2021 Jan 9.
8
Linguistic mortality gradients in Quebec and the role of migrant composition.魁北克的语言死亡率梯度与移民构成的作用。
Can J Public Health. 2018 Feb;109(1):15-26. doi: 10.17269/s41997-018-0023-z. Epub 2018 Feb 20.
9
The impact of dementia and language on hospitalizations: a retrospective cohort of long-term care residents.痴呆症和语言对住院的影响:长期护理居民的回顾性队列研究。
BMC Geriatr. 2020 Oct 8;20(1):397. doi: 10.1186/s12877-020-01806-2.
10
Access to perinatal healthcare in minority Anglophones: Hospital type and birth outcomes.少数民族英语群体获得围产保健服务的情况:医院类型与分娩结局。
PLoS One. 2023 Apr 18;18(4):e0284586. doi: 10.1371/journal.pone.0284586. eCollection 2023.

引用本文的文献

1
Language-appropriate care: an overview for the busy emergency clinician.适合语言的护理:忙碌的急诊临床医生概述
CJEM. 2025 Sep 12. doi: 10.1007/s43678-025-01013-1.
2
Accuracy of preferred language data in a multi-hospital electronic health record in Toronto, Canada.加拿大多伦多一家多医院电子健康记录中首选语言数据的准确性。
PLOS Digit Health. 2025 Sep 3;4(9):e0000999. doi: 10.1371/journal.pdig.0000999. eCollection 2025 Sep.
3
Patient Safety Event Risk and Language Barriers: A Scoping Review.患者安全事件风险与语言障碍:一项范围综述
Jt Comm J Qual Patient Saf. 2025 Jun;51(6):438-446. doi: 10.1016/j.jcjq.2025.02.002. Epub 2025 Feb 13.
4
Impact of patient-family physician language concordance on healthcare utilisation and mortality: a retrospective cohort study of home care recipients in Ontario, Canada.患者与家庭医生语言一致性对医疗服务利用和死亡率的影响:加拿大安大略省家庭护理接受者的一项回顾性队列研究
BMJ Public Health. 2024 Jun 24;2(1):e000762. doi: 10.1136/bmjph-2023-000762. eCollection 2024 Jun.
5
Lived experiences of palliative care physicians on the impacts of language and cultural discordance on end-of-life care across Ontario, Canada: a qualitative study using the intersectionality-based policy framework.加拿大安大略省姑息治疗医生对语言和文化差异对临终关怀影响的生活体验:基于交叉性的政策框架的定性研究。
Int J Equity Health. 2024 Nov 8;23(1):229. doi: 10.1186/s12939-024-02312-2.
6
Access to appropriate interpretation is essential for the health of children.获得适当的口译服务对儿童的健康至关重要。
Paediatr Child Health. 2024 Feb 6;29(1):43-49. doi: 10.1093/pch/pxad054. eCollection 2024 Feb.
7
L'accès à des services d'interprétation appropriés, essentiel pour la santé des enfants.获得适当的口译服务对儿童健康至关重要。
Paediatr Child Health. 2024 Feb 6;29(1):43-49. doi: 10.1093/pch/pxad053. eCollection 2024 Feb.
8
Patient-physician language concordance and quality and safety outcomes among frail home care recipients admitted to hospital in Ontario, Canada.加拿大安大略省因体弱而接受家庭护理的住院患者中,医患语言一致性与质量和安全结局的关系。
CMAJ. 2022 Jul 11;194(26):E899-E908. doi: 10.1503/cmaj.212155.