Institute for Ethics and Law in Medicine, University of Vienna, Spitalgasse 2-4, Hof 2.8, Vienna, Austria.
Department of Child and Youth Psychiatry, Medical University of Vienna, Vienna, Austria.
Wien Klin Wochenschr. 2021 Jun;133(11-12):610-619. doi: 10.1007/s00508-020-01806-7. Epub 2021 Feb 2.
Professional interpretation and translation are key issues in the improvement of public health and patient safety in an area of increased migration and multicultural healthcare system needs. Patient safety requires clear and reliable communication to avoid errors in diagnosis, treatment, and neglect of informed consent. Due to the range of languages to be covered, telephone and video interpretation (VI) can be expected to face up to the demands for trained interpreters available on short notice and in more remote healthcare sites.In a pilot project, we implemented a new up to date model video interpretation unit and used a mixed methods approach integrating quantitative and qualitative data in assessing barriers encountered prior to the use of the pilot system and satisfaction with the use of video interpretation in a number of clinical settings, including inpatient and outpatient units, in Austria. Of all respondents (n = 144) 71% reported frequently encountering language barriers, only 37% reported the use of professional interpreters, 81% reported using siblings, parents or other non-professional interpreters, while a considerable percentage (66%) reported using gestures or drawings to communicate, resulting in very low overall satisfaction rate (only 12%) with the prior situation.In the qualitative study the users observed rapid availability, data protection compliance, ability to see the interpreter despite physical distance, absence of potential external influence resulting from personal relationships, user-friendly nature of the technique, legal certainty, absence of the requirement for personal presence, and cost savings as key benefits in the use of the new technology. Of the users of the system 88% (n = 58) rated it as very good (72%) or good (16%).
专业口译和笔译是提高移民地区公共卫生和患者安全、满足多元文化医疗体系需求的关键。为避免因诊断、治疗和疏忽告知同意而出现差错,患者安全需要清晰、可靠的沟通。鉴于需要涵盖的语言种类繁多,电话和视频口译(VI)预计将需要随时能够获得经过培训的口译员,包括在偏远医疗地点。在试点项目中,我们实施了一个新的、最新的视频口译单元,并采用混合方法,整合了定量和定性数据,以评估在试点系统使用之前遇到的障碍以及对视频口译在奥地利多个临床环境(包括住院和门诊单位)使用的满意度。在所有受访者(n=144)中,71%报告经常遇到语言障碍,只有 37%报告使用专业口译员,81%报告使用兄弟姐妹、父母或其他非专业口译员,而相当大的比例(66%)报告使用手势或绘图进行交流,导致对之前情况的总体满意度非常低(只有 12%)。在定性研究中,用户观察到新技术的快速可用性、数据保护合规性、尽管物理距离较远但仍能看到口译员的能力、不存在因人际关系而产生的潜在外部影响、技术的用户友好性、法律确定性、无需个人在场以及节省成本等关键优势。该系统的用户中有 88%(n=58)将其评为非常好(72%)或好(16%)。