• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

慢性疾病自我效能管理 6 项量表的翻译、文化调适及在欧洲葡萄牙语人群中的验证。

Translation, cultural adaptation and validation of the self-efficacy to manage chronic disease 6-item scale for european Portuguese.

机构信息

Faculdade de Motricidade Humana, Laboratório de Biomecânica e Morfologia Funcional, CIPER, Estrada da Costa, Cruz Quebrada, Portugal.

Faculdade de Motricidade Humana, Departamento de Educação Especial e Reabilitação.

出版信息

Acta Reumatol Port. 2021 Jan-Mar;46(1):15-22.

PMID:33820897
Abstract

OBJECTIVES

Self-efficacy is an important factor in the acquisition of self-management skills in patients with chronic diseases. The present study provides a translation and cultural adaptation for the Portuguese population, as well as psychometric properties, of the Self-Efficacy for Managing Chronic Disease 6-Item Scale.

MATERIALS AND METHODS

This is a cross-sectional study. As a first stage, a translation and cultural adaptation were conducted. After preparation, a final version was applied initially to a sample of 30 participants with chronic disease in two phases, with a one-week gap between phases, to assess teste retest reliability. Subsequently, a sample of 217 participants with chronic disease, mean age 42.8 (10.7) years, participated in the study. Participants were supposed to be over the age of 18 and with at least one clinically diagnosed chronic disease. The questionnaire was applied electronically.

RESULTS

The results showed a good test retest reliability (ICC of 0.83, 95% CI: 0.65 - 0.92). Internal consistency met the criterion for a reliable measure (global Cronbach's alpha of 0.95). Item-total correlations of all items were above 0.30. A correlation matrix was considered favorable (KMO = 0.90; Bartlett's sphericity test = 1399.090, p < 0.01). The results confirmed the permanence of the 6 items, as in the original scale.

CONCLUSIONS

A Self-Efficacy for Managing Chronic Disease 6-Item Scale is a reliable and valid instrument to assess the patients' self-efficacy for managing chronic diseases in Portuguese, enabling its use in clinical practice and in future studies.

摘要

目的

自我效能感是慢性病患者获得自我管理技能的一个重要因素。本研究提供了葡萄牙语人群的翻译和文化适应性,以及 6 项慢性病管理自我效能感量表的心理测量学特性。

材料和方法

这是一项横断面研究。首先进行了翻译和文化适应。准备完成后,初步对 30 名慢性病患者进行了最终版本的测试,在两个阶段之间间隔一周,以评估测试重测信度。随后,217 名患有慢性病的参与者参加了研究,平均年龄为 42.8(10.7)岁。参与者被要求年龄在 18 岁以上,且至少有一种临床诊断的慢性病。问卷以电子方式应用。

结果

结果显示,测试重测信度良好(ICC 为 0.83,95%CI:0.65-0.92)。内部一致性符合可靠测量的标准(总 Cronbach's alpha 为 0.95)。所有项目的项目-总分相关性均高于 0.30。认为相关矩阵是有利的(KMO = 0.90;Bartlett 的球形检验= 1399.090,p < 0.01)。结果证实了原始量表中 6 个项目的稳定性。

结论

6 项慢性病管理自我效能感量表是一种可靠和有效的评估葡萄牙语慢性病患者自我效能感的工具,可用于临床实践和未来的研究。

相似文献

1
Translation, cultural adaptation and validation of the self-efficacy to manage chronic disease 6-item scale for european Portuguese.慢性疾病自我效能管理 6 项量表的翻译、文化调适及在欧洲葡萄牙语人群中的验证。
Acta Reumatol Port. 2021 Jan-Mar;46(1):15-22.
2
The modified patient enablement instrument: a Portuguese cross-cultural adaptation, validity and reliability study.改良患者赋权量表的葡萄牙语跨文化调适、效度和信度研究。
NPJ Prim Care Respir Med. 2017 Jan 12;27:16087. doi: 10.1038/npjpcrm.2016.87.
3
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
4
Translation and Validation of the "7-Item Eustachian Tube Dysfunction Questionnaire" to European Portuguese (PT).《“7项咽鼓管功能障碍问卷”》翻译成欧洲葡萄牙语(PT)及效度验证
Acta Med Port. 2020 Mar 2;33(3):191-197. doi: 10.20344/amp.11783.
5
Cross-cultural adaptation and validation of the universal Portuguese-version of the Pediatric Functional Assessment of Chronic Illness Therapy - Fatigue (pedsFACIT-F).跨文化调适与验证普适性葡萄牙文版儿童慢性疾病治疗-疲劳量表(pedsFACIT-F)。
J Pediatr (Rio J). 2020 Jul-Aug;96(4):456-463. doi: 10.1016/j.jped.2019.01.003. Epub 2019 Apr 26.
6
Translation, Cultural Adaptation and Validation of the Current Opioid Misuse Measure for European Portuguese.欧洲葡萄牙语版当前阿片类药物滥用测量工具的翻译、文化调适与验证
Acta Med Port. 2020 Apr 1;33(4):261-268. doi: 10.20344/amp.12015.
7
[Adaptation of the Standardized Patient Evaluation of Eye Dryness Questionnaire to European Portuguese (SPEED-Vp) in a Non-Clinical Sample].[非临床样本中《干眼问卷标准化患者评估》葡萄牙语欧洲版(SPEED-Vp)的改编]
Acta Med Port. 2023 Nov 2;36(11):714-722. doi: 10.20344/amp.18557. Epub 2023 Jan 11.
8
Cross-cultural adaptation, translation, and validation of the functional assessment scale for acute hamstring injuries (FASH) questionnaire for French-speaking patients.功能性腘绳肌损伤评估量表(FASH)问卷的跨文化调适、翻译和验证,适用于讲法语的患者。
Disabil Rehabil. 2020 Jul;42(14):2076-2082. doi: 10.1080/09638288.2018.1544669. Epub 2019 Jan 22.
9
[Validation of the European Portuguese Version of a Pediatric Palliative Needs Assessment Tool: The Pediatric Palliative Screening Scale].[欧洲葡萄牙语版儿科姑息需求评估工具的验证:儿科姑息筛查量表]
Acta Med Port. 2023 May 2;36(5):326-335. doi: 10.20344/amp.18071. Epub 2023 Jan 9.
10
German translation, cultural adaptation and validation of the unidimensional self-efficacy scale for multiple sclerosis.将多维多发性硬化症自我效能感量表进行德文翻译、文化调适和验证。
BMC Neurol. 2021 Apr 17;21(1):163. doi: 10.1186/s12883-021-02183-y.

引用本文的文献

1
FoRSHE-X digital health intervention to improve the quality of life during chemotherapy among gynecological cancer survivors in Indonesia: A protocol for a pilot and feasibility study.FoRSHE-X数字健康干预改善印度尼西亚妇科癌症幸存者化疗期间生活质量:一项试点和可行性研究方案
PLoS One. 2024 Dec 18;19(12):e0299901. doi: 10.1371/journal.pone.0299901. eCollection 2024.
2
The Effectiveness of the Chronic Disease Self-Management Program in Improving Patients' Self-Efficacy and Health-Related Behaviors: A Quasi-Experimental Study.慢性病自我管理项目对提高患者自我效能和健康相关行为的有效性:一项准实验研究。
Healthcare (Basel). 2024 Apr 3;12(7):778. doi: 10.3390/healthcare12070778.
3
Psychometric properties of the self-efficacy scale for chronic disease management (SEMCD-S) in older Colombian adults.
慢性病管理自我效能量表(SEMCD-S)在老年哥伦比亚成年人中的心理测量特性。
BMC Psychol. 2023 Sep 30;11(1):301. doi: 10.1186/s40359-023-01347-4.
4
Self-Efficacy to Manage Chronic Disease (SEMCD) scale: translation and evaluation of measurement properties for a swedish version.慢性病自我管理效能感(SEMCD)量表:瑞典语版本测量属性的翻译与评估
Arch Public Health. 2023 Jan 4;81(1):2. doi: 10.1186/s13690-022-01022-x.
5
Validation and Psychometric Analysis of the German Translation of the Appraisal of Self-Care Agency Scale-Revised.自我护理能力评估量表修订版德文翻译的验证与心理测量分析
Healthcare (Basel). 2022 Sep 16;10(9):1785. doi: 10.3390/healthcare10091785.
6
Influencing factors of care dependence in patients with coronary heart disease after percutaneous coronary intervention-A cross-sectional study.经皮冠状动脉介入治疗后冠心病患者护理依赖的影响因素:一项横断面研究。
Nurs Open. 2023 Jan;10(1):241-251. doi: 10.1002/nop2.1299. Epub 2022 Aug 23.