Poirier Clarice, Martel Marc O, Bérubé Mélanie, Boulanger Aline, Gélinas Céline, Guénette Line, Lacasse Anaïs, Lussier David, Tousignant-Laflamme Yannick, Pagé M Gabrielle
Centre de recherche, Centre hospitalier de l'Université de Montréal (CRCHUM), Montreal, Quebec, Canada.
Faculty of Dentistry & Department of Anesthesiology, McGill University, Montreal, Quebec, Canada.
Can J Pain. 2020 Mar 2;4(1):59-66. doi: 10.1080/24740527.2020.1724777.
: Chronic noncancer pain (CNCP) is a frequent condition among Canadians. The psychosocial and economic costs of CNCP for individuals, their families, and society are substantial. Though opioid therapy is often used to manage CNCP, it is also associated with risks of misuse. The Opioid Compliance Checklist (OCC) was developed to monitor opioid misuse in patients taking opioids for CNCP. The objective of the present study was to provide a French-Canadian translation of the eight-item OCC, the OCC-FC. : The eight-item OCC was translated for use in Québec using published guidelines for the translation and adaptation of self-report measures, including an expert committee and a double forward-backward translation process. A pretest of the adapted eight-item OCC was also conducted among 30 patients with CNCP. : A French-Canadian version of the OCC was generated. When ambiguity in the items was detected during expert committee consultation or pretest administration, modifications made were kept to a strict minimum to facilitate future comparisons across studies using the original English and translated French-Canadian version. : This study provides a culturally adapted tool that will contribute to identifying French-Canadian patients with CNCP who misuse opioids over the course of opioid therapy. This translation of the OCC has the strong potential to be useful in research and clinical settings.
慢性非癌性疼痛(CNCP)在加拿大人中是一种常见病症。CNCP给个人、其家庭和社会带来的心理社会和经济成本巨大。尽管阿片类药物疗法常被用于管理CNCP,但它也存在滥用风险。阿片类药物依从性检查表(OCC)旨在监测服用阿片类药物治疗CNCP的患者的阿片类药物滥用情况。本研究的目的是提供八条目OCC的法裔加拿大人版本,即OCC-FC。
八条目OCC依据已发表的自我报告测量工具翻译和改编指南进行翻译,供魁北克使用,包括组建专家委员会和进行双向互译过程。还对30名CNCP患者进行了改编后的八条目OCC的预测试。
生成了OCC的法裔加拿大人版本。在专家委员会咨询或预测试实施过程中发现条目存在歧义时,所做的修改被严格控制在最低限度,以便于未来使用原始英文版本和翻译后的法裔加拿大人版本进行跨研究比较。
本研究提供了一种经过文化调适的工具,将有助于识别在阿片类药物治疗过程中滥用阿片类药物的法裔加拿大人CNCP患者。OCC的这一翻译版本在研究和临床环境中具有很大的应用潜力。