• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

甲癣患者生活质量量表的翻译与跨文化调适

Translation and Cross-Cultural Adaptation of Quality of Life Scale in Patients with Onychomycosis.

作者信息

Silva-Neves Vasco, Caramelo Ana, Alves Paulo, Pais-Vieira Carla, Minton Alexandra Palmer, Rodríguez-Leboeuf Ana María, Pais-Vieira Miguel

机构信息

Centro de Investigação Interdisciplinar em Saúde, Instituto Ciências da Saúde, Universidade Católica Portuguesa, Rua de Diogo Botelho, 1327, 4169-005 Porto, Portugal.

Hospital das Forças Armadas-Polo Porto, Avenida da Boavista, 4050-113 Porto, Portugal.

出版信息

Int J Environ Res Public Health. 2021 May 28;18(11):5793. doi: 10.3390/ijerph18115793.

DOI:10.3390/ijerph18115793
PMID:34071246
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8198911/
Abstract

(1) Background: Onychomycosis (OM) is a fungal nail infection, considered a risk factor for diabetic foot ulcers. It is associated with changes in quality of life, in terms of pain, self-confidence and self-esteem. The aim was to translate and adapt the OM quality of life questionnaire "OnyCOE-t-Quality Of Life Questionnaire Onychomycosis (Nail Fungal Condition)". (2) Methods: This study followed the guidelines proposed by Beaton et al. (2000), where two English to Portuguese translations were performed and, after an expert consensus, a common version was obtained. This was followed by two back-translations. The expert committee achieved semantic equivalence, idioms and concepts. The pre-test was applied to 49 people. The final version and processed data were sent to the authors. (3) Results: We adapted terms semantically, modified statements syntactically, altering items from interrogative to affirmative. (4) Conclusions: The translated version of the "Quality of life-Onychomycosis" questionnaire suggested that it can be used for further studies to test validity and reliability in this population.

摘要

(1) 背景:甲癣(OM)是一种指甲真菌感染,被认为是糖尿病足溃疡的一个危险因素。它与生活质量在疼痛、自信心和自尊方面的变化相关。目的是翻译并改编甲癣生活质量问卷“甲癣生活质量问卷(指甲真菌病)”。(2) 方法:本研究遵循Beaton等人(2000年)提出的指南,进行了两次从英语到葡萄牙语的翻译,经过专家共识后获得了一个通用版本。随后进行了两次回译。专家委员会实现了语义等效、习语和概念的等效。对49人进行了预测试。最终版本和处理后的数据被发送给了作者。(3) 结果:我们在语义上调整了术语,在句法上修改了陈述,将问题项改为肯定项。(4) 结论:“甲癣生活质量”问卷的翻译版本表明,它可用于进一步研究,以检验该人群中的有效性和可靠性。

相似文献

1
Translation and Cross-Cultural Adaptation of Quality of Life Scale in Patients with Onychomycosis.甲癣患者生活质量量表的翻译与跨文化调适
Int J Environ Res Public Health. 2021 May 28;18(11):5793. doi: 10.3390/ijerph18115793.
2
Leicester Cough Questionnaire: translation to Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.莱斯特咳嗽问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2014 May-Jun;40(3):213-21. doi: 10.1590/s1806-37132014000300003.
3
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
4
A Brazilian Portuguese cross-cultural adaptation of the modified JOA scale for myelopathy.改良的脊髓病JOA量表的巴西葡萄牙语跨文化适应性研究。
Clinics (Sao Paulo). 2017 Feb 1;72(2):103-105. doi: 10.6061/clinics/2017(02)06.
5
The Manchester Respiratory Activities of Daily Living questionnaire for use in COPD patients: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.用于慢性阻塞性肺疾病患者的曼彻斯特日常生活呼吸问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2016 Jan-Feb;42(1):15-21. doi: 10.1590/S1806-37562016000000029.
6
Quality of Communication Questionnaire for COPD patients receiving palliative care: translation and cross-cultural adaptation for use in Brazil.接受姑息治疗的慢性阻塞性肺疾病患者沟通质量问卷:巴西使用的翻译及跨文化调适
J Bras Pneumol. 2017 Sep-Oct;43(5):357-362. doi: 10.1590/S1806-37562016000000199.
7
Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation.应对风湿性应激源问卷(CORS):西班牙语翻译及跨文化调适。
J Patient Rep Outcomes. 2023 Feb 13;7(1):11. doi: 10.1186/s41687-023-00557-z.
8
Modified Reasons for Smoking Scale: translation to Portuguese, cross-cultural adaptation for use in Brazil and evaluation of test-retest reliability.修正后的吸烟原因量表:翻译成葡萄牙语,在巴西的跨文化适应性测试以及重测信度评估。
J Bras Pneumol. 2009 Jul;35(7):683-9. doi: 10.1590/s1806-37132009000700010.
9
Quality of life in people with coronary artery disease: translation and cross-cultural adaptation of a questionnaire.冠心病患者生活质量:问卷的翻译及跨文化调适。
Rev Bras Enferm. 2021 Sep 6;75(1):e20200647. doi: 10.1590/0034-7167-2020-0647. eCollection 2021.
10
The Quebec Sleep Questionnaire on quality of life in patients with obstructive sleep apnea: translation into Portuguese and cross-cultural adaptation for use in Brazil.魁北克阻塞性睡眠呼吸暂停患者生活质量问卷:翻译成葡萄牙语并进行跨文化改编以用于巴西。
J Bras Pneumol. 2017 Sep-Oct;43(5):331-336. doi: 10.1590/S1806-37562016000000160. Epub 2017 Jul 31.

本文引用的文献

1
The Impact of Onychomycosis on Quality of Life: A Systematic Review of the Available Literature.甲癣对生活质量的影响:现有文献的系统评价
Skin Appendage Disord. 2018 Oct;4(4):208-216. doi: 10.1159/000485632. Epub 2018 Feb 13.
2
Patient-Reported Outcomes in Onychomycosis: A Review of Psychometrically Evaluated Instruments in Assessing Treatment Effectiveness.甲癣患者报告的结局:评估治疗效果的心理测量学评估工具综述
Skin Appendage Disord. 2017 Aug;3(3):144-155. doi: 10.1159/000469666. Epub 2017 Apr 21.
3
Diabetic foot ulcer development risk classifications' validation: A multicentre prospective cohort study.糖尿病足溃疡发展风险分类的验证:一项多中心前瞻性队列研究。
Diabetes Res Clin Pract. 2017 May;127:105-114. doi: 10.1016/j.diabres.2017.02.034. Epub 2017 Mar 9.
4
A review of guidelines for cross-cultural adaptation of questionnaires could not bring out a consensus.对问卷跨文化调适指南的回顾未能达成共识。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):435-41. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.11.021. Epub 2014 Dec 17.
5
British Association of Dermatologists' guidelines for the management of onychomycosis 2014.英国皮肤科医师协会2014年甲癣管理指南
Br J Dermatol. 2014 Nov;171(5):937-58. doi: 10.1111/bjd.13358.
6
Tavaborole for the treatment of onychomycosis.他氟康唑用于治疗甲癣。
Expert Opin Pharmacother. 2014 Jul;15(10):1439-48. doi: 10.1517/14656566.2014.921158. Epub 2014 May 26.
7
Psychosocial impact of onychomycosis: a review.甲癣的社会心理影响:综述
Int J Dermatol. 2013 Nov;52(11):1300-7. doi: 10.1111/ijd.12122.
8
Dermatomycosis in lower limbs of diabetic patients followed by podiatry consultation.糖尿病患者下肢皮肤真菌病,随后进行足病诊疗咨询。
Rev Iberoam Micol. 2013 Apr-Jun;30(2):103-8. doi: 10.1016/j.riam.2012.09.007. Epub 2012 Nov 10.
9
Factors associated with presence and severity of toenail onychomycosis in patients with diabetes: a cross-sectional study.与糖尿病患者的趾甲甲真菌病的存在和严重程度相关的因素:一项横断面研究。
Int J Nurs Stud. 2011 Sep;48(9):1101-8. doi: 10.1016/j.ijnurstu.2011.02.005. Epub 2011 Mar 2.
10
Toenail onychomycosis in a Portuguese geriatric population.葡萄牙老年人群中甲真菌病的趾甲表现。
Mycopathologia. 2011 Jul;172(1):55-61. doi: 10.1007/s11046-011-9402-1. Epub 2011 Mar 2.