Pratali Raphael R, Smith Justin S, Motta Rodrigo L N, Martins Samuel M, Motta Marcel M, Rocha Ricardo D, Herrero Carlos Fernando P S
Hospital do Servidor Público Estadual de São Paulo, Ortopedia e Traumatologia, São Paulo/SP, Brazil.
University of Virginia Health System, Department of Neurosurgery Charlottesville, VA, United States.
Clinics (Sao Paulo). 2017 Feb 1;72(2):103-105. doi: 10.6061/clinics/2017(02)06.
: To develop a version of the modified Japanese Orthopaedic Association (mJOA) scale that had been translated into Portuguese and cross-culturally adapted for the Brazilian population.
: The well-established process of forward-backward translation was employed along with cross-cultural adaptation.
: Three bilingual translators (English and native Portuguese) performed the forward translation of the mJOA scale from English to Portuguese based on iterative discussions used to reach a consensus translation. The translated version of the mJOA scale was then back-translated into English by a native English-speaking translator unaware of the concepts involved with the mJOA scale. The original mJOA scale and the back-translated version were compared by a native North American neurosurgeon, and as they were considered equivalent, the final version of the mJOA scale that had been translated into Portuguese and cross-culturally adapted was defined.
: To facilitate global and cross-cultural comparisons of the severity of cervical myelopathy, this study presents a version of the mJOA scale that was translated into Portuguese and cross-culturally adapted for the Brazilian population.
开发一种已翻译成葡萄牙语并针对巴西人群进行跨文化调适的改良日本骨科协会(mJOA)量表版本。
采用成熟的正反翻译流程并进行跨文化调适。
三位双语翻译人员(英语和葡萄牙语母语者)基于用于达成共识翻译的反复讨论,将mJOA量表从英语正向翻译成葡萄牙语。然后,一位不了解mJOA量表相关概念的英语母语翻译人员将mJOA量表的翻译版本反向翻译成英语。一位北美神经外科医生对原始mJOA量表和反向翻译版本进行了比较,由于认为它们等效,因此定义了已翻译成葡萄牙语并经过跨文化调适的mJOA量表最终版本。
为便于对脊髓型颈椎病严重程度进行全球和跨文化比较,本研究呈现了一种已翻译成葡萄牙语并针对巴西人群进行跨文化调适的mJOA量表版本。