• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

纪录片从英语到阿拉伯语配音的复杂性:对译者培训的启示

The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training.

作者信息

Thawabteh Mohammad Ahmad, Al-Adwan Amer

机构信息

Al-Quds University, Palestine.

Hamad Bin Khalifa University, Qatar.

出版信息

Heliyon. 2021 Jul 1;7(7):e07302. doi: 10.1016/j.heliyon.2021.e07302. eCollection 2021 Jul.

DOI:10.1016/j.heliyon.2021.e07302
PMID:34337172
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8318989/
Abstract

The present paper is designed to shed some light on one of the main subfields of audiovisual translation, namely voice-over, and mainly attempts to capture the intricacies involved in English-Arabic translation of a BBC television documentary entitled . The sample of the study consists of 10 MA translation students at Al-Quds University, enrolled in Audiovisual Translation I for the academic year 2016/2017. The paper confirms what Orero (2004) is inclined to conclude, that besides voice-over's main defining features, namely faithfulness and synchrony, etc., student translators are commonly faced with several technical (e.g., synchrony in voice-over, observable in the same way as Orero (2004) argues, close-ups, etc.) and linguistic problems and potential semantic and stylistic loss. The study also has a pedagogical angle thought to be useful to trainers and trainees of the audiovisual translation mode of voice-over.

摘要

本文旨在阐明视听翻译的一个主要子领域,即画外音,并主要尝试剖析一部名为《 》的BBC电视纪录片英阿翻译中所涉及的复杂之处。研究样本包括10名就读于圣城大学的翻译硕士研究生,他们在2016/2017学年修读视听翻译I课程。本文证实了奥雷罗(2004)倾向得出的结论,即除了画外音的主要定义特征,即忠实和同步等之外,学生译者通常还面临若干技术问题(如画外音中的同步,与奥雷罗(2004)所论证的方式相同,特写镜头等)以及语言问题和潜在的语义及文体损失。该研究还具有一个教学角度,认为对画外音视听翻译模式的培训师和学员有用。

相似文献

1
The intricacies of voicing over documentaries from English into Arabic: implications for translator training.纪录片从英语到阿拉伯语配音的复杂性:对译者培训的启示
Heliyon. 2021 Jul 1;7(7):e07302. doi: 10.1016/j.heliyon.2021.e07302. eCollection 2021 Jul.
2
Subtitling Arabic profanities into English and that aggro: the case of .将阿拉伯语脏话翻译成英语以及那种挑衅行为:以……为例
Heliyon. 2022 Nov 28;8(12):e11953. doi: 10.1016/j.heliyon.2022.e11953. eCollection 2022 Dec.
3
The use of translation theory through reconciling between Englishisation and translanguaging by Arab instructors in EMI higher education classes: Training postgraduate students to be translators and interpreters.阿拉伯教师在英语媒介教学的高等教育课堂中通过协调英语化和跨语言实践来运用翻译理论:培养研究生成为笔译员和口译员。
Front Psychol. 2023 Jan 6;13:1010704. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1010704. eCollection 2022.
4
ArzEn-MultiGenre: An aligned parallel dataset of Egyptian Arabic song lyrics, novels, and subtitles, with English translations.ArzEn-多体裁:一个包含埃及阿拉伯语歌曲歌词、小说和字幕以及英文翻译的对齐平行数据集。
Data Brief. 2024 Feb 29;54:110271. doi: 10.1016/j.dib.2024.110271. eCollection 2024 Jun.
5
A quantitative analysis of the reactions of viewers with hearing impairment to the intralingual subtitling of Egyptian movies.对听力障碍观众对埃及电影语内字幕反应的定量分析。
Heliyon. 2022 Jan 7;8(1):e08728. doi: 10.1016/j.heliyon.2022.e08728. eCollection 2022 Jan.
6
Sustainability of translator training in higher education.高等教育中译员培训的可持续性。
PLoS One. 2023 May 16;18(5):e0283522. doi: 10.1371/journal.pone.0283522. eCollection 2023.
7
Subtitling strategies of swear words and taboo expressions in the movie "".电影《》中脏话和禁忌表达的字幕翻译策略
Heliyon. 2021 Jun 18;7(7):e07351. doi: 10.1016/j.heliyon.2021.e07351. eCollection 2021 Jul.
8
Translation of questionnaires into Arabic in cross-cultural research: techniques and equivalence issues.在跨文化研究中问卷的阿拉伯语翻译:技巧和等效问题。
J Transcult Nurs. 2013 Oct;24(4):363-70. doi: 10.1177/1043659613493440. Epub 2013 Jul 8.
9
The role of automated evaluation techniques in online professional translator training.自动化评估技术在在线专业翻译人员培训中的作用。
PeerJ Comput Sci. 2021 Oct 4;7:e706. doi: 10.7717/peerj-cs.706. eCollection 2021.
10
A comparison of euphemistic strategies applied by MBC4 and Netflix to two Arabic subtitled versions of the US sitcom .MBC4和网飞公司对美国情景喜剧两个阿拉伯语字幕版本所采用的委婉语策略比较。
Heliyon. 2021 Feb 15;7(2):e06262. doi: 10.1016/j.heliyon.2021.e06262. eCollection 2021 Feb.

引用本文的文献

1
Prophetic educational values in the Indonesian language textbook: pillars of positive politeness and character education.印尼语教科书中的前瞻性教育价值观:积极礼貌和品格教育的支柱
Heliyon. 2022 Jul 20;8(8):e10016. doi: 10.1016/j.heliyon.2022.e10016. eCollection 2022 Aug.