• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

跨文化调适与验证土耳其版多伦多肢体挽救评分在肌肉骨骼肿瘤病患之适用性。

Cross-cultural adaptation and validation of the Turkish version of the Toronto Extremity Salvage Score in patients with musculoskeletal tumors.

机构信息

Department of Orthopedics and Traumatology, Hitit University, Erol Olçok Training and Research Hospital, Çorum, Turkey.

Department of Orthopedics and Traumatology, Koç University, School of Medicine, İstanbul, Turkey.

出版信息

Acta Orthop Traumatol Turc. 2021 Sep;55(5):428-434. doi: 10.5152/j.aott.2021.20432.

DOI:10.5152/j.aott.2021.20432
PMID:34730530
Abstract

OBJECTIVE

The aim of the study was to translate theToronto Extremity Salvage Score (TESS) into Turkish and perform acrosscultural adaptation for patients with musculoskeletal tumors.

METHODS

Thirty-six patients (20 male, 16 female; mean age = 36.6 ± 15.4 years) who were diagnosed with malignant bone and soft tissue sarcoma or benign aggressive bone tumors between the years 2007 and 2012 were included in the study. TESS was translated into Turkish and back translated to determine language validity. To test convergent validity, the Turkish versions of the Short Form-36 (SF-36), Western Ontario and McMaster Universities Arthritis Index (WOMAC), and Disabilities of the Arm, Shoulder and Hand (DASH) were used. SF-36 was used on all patients while WOMAC and DASH were used onpatients with lower extremity tumors and upper extremity tumors respectively. The tests were repeated 15 days later and the intraclass correlation coefficient (ICC) was used to determine test-retest reliability.

RESULTS

The Turkish version of TESS was found to have a strong negative correlation with WOMAC (r = -0.702; P < 0.001) and DASH (r = -0.774; P < 0.001) as well as a strong negative correlation with ROMS (r = 0.601; P < 0.001). Turkish TESS also had a statistically significant correlation with SF-36-Physical functioning, SF-36-Role Physical, SF-36-Bodily Pain, and SF36-General Health at levels ranging from 0.326 to 0.669 (r values ranging from 0.326 to 0.669, P < 0.001). The internal consistency (Cronbach's α:0.96 for lower extremity and Cronbach's α:0.94 for upper extremity) and test-retest reliability of Turkish TESS were found to be excellent (ICC lower extremity: 0.96 [0.935-0.983]; P < 0.001 and ICC upper extremity: 0.99 [0.967-0.997]; P < 001). ICC values varied between 0.674 and 0.987 for each item of the scale for both extremities. Conlusion: The Turkish version of TESS seems to be a valid and reliable patient-reported outcome measure to evaluate physical function after musculoskeletal tumor surgery in Turkish patients.

LEVEL OF EVIDENCE

Level II, Diagnostic Study.

摘要

目的

本研究旨在将多伦多肢体挽救评分(TESS)翻译为土耳其语,并对患有肌肉骨骼肿瘤的患者进行跨文化适应性调整。

方法

本研究纳入了 2007 年至 2012 年间被诊断为恶性骨和软组织肉瘤或良性侵袭性骨肿瘤的 36 名患者(20 名男性,16 名女性;平均年龄=36.6±15.4 岁)。将 TESS 翻译为土耳其语并回译以确定语言有效性。为了测试收敛有效性,使用了土耳其语版的 36 项简短健康调查(SF-36)、西部安大略省和麦克马斯特大学关节炎指数(WOMAC)以及上肢、肩和手残疾(DASH)。所有患者均使用 SF-36,下肢肿瘤和上肢肿瘤患者分别使用 WOMAC 和 DASH。15 天后重复进行测试,并使用组内相关系数(ICC)来确定测试-重测信度。

结果

土耳其语版 TESS 与 WOMAC(r=-0.702;P<0.001)和 DASH(r=-0.774;P<0.001)呈强烈负相关,与 ROMS(r=0.601;P<0.001)也呈强烈负相关。土耳其语 TESS 与 SF-36 生理功能、SF-36 角色生理、SF-36 身体疼痛和 SF36 一般健康之间也存在统计学显著相关性,相关系数范围为 0.326 至 0.669(r 值范围为 0.326 至 0.669,P<0.001)。土耳其语 TESS 的内部一致性(下肢 Cronbach's α:0.96,上肢 Cronbach's α:0.94)和测试-重测信度非常好(下肢 ICC:0.96[0.935-0.983];P<0.001,上肢 ICC:0.99[0.967-0.997];P<0.001)。对于两个肢体的每个项目,ICC 值在 0.674 到 0.987 之间变化。结论:土耳其语版 TESS 似乎是一种有效的、可靠的患者报告结局测量工具,可用于评估土耳其患者肌肉骨骼肿瘤手术后的身体功能。

证据水平

二级,诊断研究。

相似文献

1
Cross-cultural adaptation and validation of the Turkish version of the Toronto Extremity Salvage Score in patients with musculoskeletal tumors.跨文化调适与验证土耳其版多伦多肢体挽救评分在肌肉骨骼肿瘤病患之适用性。
Acta Orthop Traumatol Turc. 2021 Sep;55(5):428-434. doi: 10.5152/j.aott.2021.20432.
2
Cross-cultural adaptation and validation of the Turkish version of the Musculoskeletal Tumor Society scoring system in patients with musculoskeletal tumors.跨文化调适与土耳其版肌肉骨骼肿瘤学会评分系统在肌肉骨骼肿瘤患者中的验证。
Acta Orthop Traumatol Turc. 2021 Mar;55(2):141-146. doi: 10.5152/j.aott.2021.20195.
3
Cross-cultural adaptation and validation of the Japanese version of the Toronto Extremity Salvage Score (TESS) for patients with malignant musculoskeletal tumors in the upper extremities.上肢恶性肌肉骨骼肿瘤患者中文版多伦多肢体挽救评分(TESS)的跨文化调适与验证。
J Orthop Sci. 2017 Jan;22(1):127-132. doi: 10.1016/j.jos.2016.09.012. Epub 2016 Oct 12.
4
Cross-cultural adaptation and validation of the Japanese version of the Toronto Extremity Salvage Score (TESS) for patients with malignant musculoskeletal tumors in the lower extremities.下肢恶性肌肉骨骼肿瘤患者的日本版多伦多肢体挽救评分(TESS)的跨文化调适与验证。
J Orthop Sci. 2015 Nov;20(6):1098-105. doi: 10.1007/s00776-015-0767-8. Epub 2015 Aug 26.
5
Cross-cultural adaption, translation and validation of the Toronto extremity salvage score (TESS) for patients in German-speaking countries.针对德语国家患者的多伦多肢体挽救评分(TESS)的跨文化调适、翻译及验证
Wien Klin Wochenschr. 2021 Jun;133(11-12):536-542. doi: 10.1007/s00508-021-01865-4. Epub 2021 Apr 27.
6
Cross-cultural adaptation and validation of the Musculoskeletal Tumor Society (MSTS) scoring system and Toronto Extremity Salvage Score (TESS) for musculoskeletal sarcoma patients in Greece.希腊肌肉骨骼肉瘤患者的肌肉骨骼肿瘤学会(MSTS)评分系统和多伦多肢体挽救评分(TESS)的跨文化适应性和验证。
Eur J Orthop Surg Traumatol. 2021 Dec;31(8):1631-1638. doi: 10.1007/s00590-021-02921-5. Epub 2021 Mar 15.
7
Cross-cultural adaptation and validation of the Korean Toronto Extremity Salvage Score for extremity sarcoma.韩国版肢体肉瘤多伦多肢体挽救评分的跨文化调适与验证
J Surg Oncol. 2015 Jul;112(1):93-7. doi: 10.1002/jso.23947. Epub 2015 Jun 12.
8
The Pediatric Toronto Extremity Salvage Score (pTESS): Validation of a Self-reported Functional Outcomes Tool for Children with Extremity Tumors.《儿科多伦多肢体挽救评分(pTESS):一种用于肢体肿瘤儿童的自我报告功能结局工具的验证》。
Clin Orthop Relat Res. 2019 Sep;477(9):2127-2141. doi: 10.1097/CORR.0000000000000756.
9
Reliability and Validity of the Musculoskeletal Tumor Society Scoring System for the Upper Extremity in Japanese Patients.日本患者上肢肌肉骨骼肿瘤学会评分系统的可靠性和有效性
Clin Orthop Relat Res. 2017 Sep;475(9):2253-2259. doi: 10.1007/s11999-017-5390-x. Epub 2017 May 30.
10
Validation process of Toronto Exremity Salvage Score in Italian: A quality of life measure for patients with extremity bone and soft tissue tumors.多伦多肢体挽救评分的验证过程:一种用于肢体骨和软组织肿瘤患者的生活质量测量方法。
J Surg Oncol. 2020 Mar;121(4):630-637. doi: 10.1002/jso.25849. Epub 2020 Jan 19.

引用本文的文献

1
Cross-cultural Adaptation, Validation, and Reliability of the Persian version of the Toronto Extremity Salvage Score (TESS) for Lower Extremity.下肢多伦多肢体挽救评分(TESS)波斯语版本的跨文化适应、验证及信度研究
Arch Bone Jt Surg. 2025;13(8):509-516. doi: 10.22038/ABJS.2025.80920.3691.
2
Functional and Oncological Outcomes in Patients With Surgically Treated Lower Extremity Soft Tissue Sarcoma.接受手术治疗的下肢软组织肉瘤患者的功能和肿瘤学结局
Cancer Control. 2025 Jan-Dec;32:10732748251374416. doi: 10.1177/10732748251374416. Epub 2025 Aug 28.
3
A systematic review and mapping exercise to assess the content validity of patient-reported outcome measures for adults having reconstructive surgery of the lower limb.
一项系统评价和映射分析,以评估用于接受下肢重建手术的成年人的患者报告结局指标的内容效度。
Bone Jt Open. 2024 Dec 1;5(12):1049-1066. doi: 10.1302/2633-1462.512.BJO-2024-0074.R1.
4
Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Toronto Extremity Salvage Score (TESS) for Latin American Spanish-Speaking Patients With Limb Sarcoma: Latin American Spanish TESS Adaptation.多伦多肢体挽救评分(TESS)的拉丁美洲西班牙语翻译和文化调适:拉丁美洲西班牙语 TESS 调适。
Int J Surg Oncol. 2024 Nov 6;2024:7887845. doi: 10.1155/2024/7887845. eCollection 2024.
5
Editorial.社论。
Acta Orthop Traumatol Turc. 2023 Sep;57(5):190-191. doi: 10.5152/j.aott.2023.161023.