Suppr超能文献

脑卒中后神经疲劳指数的乌尔都语翻译及跨文化验证。

Urdu translation and cross-cultural validation of neurological fatigue index on post stroke.

机构信息

Faculty of Rehabilitation and Allied Health Sciences, Riphah International University, Lahore, Pakistan.

出版信息

BMC Neurol. 2024 Sep 6;24(1):323. doi: 10.1186/s12883-024-03827-5.

Abstract

BACKGROUND

The Neurological Fatigue Index (NFI) is the instrument used to evaluate stroke patients' fatigue. There was no Urdu version of NFI available officially.

OBJECTIVE

This study aimed to translate the Neurological Fatigue Index into Urdu and to determine the validity and reliability of Urdu NFI among stroke patients.

METHODOLOGY

It is a cross-cultural validation study. According to international guidelines in phase I, a process of translation was carried out. In phase II, using the sample of 120 participants, validity and reliability of the Urdu version of the Neurological Fatigue Index scale was conducted. The Urdu version's content validity, convergent/concurrent validity, test-retest reliability, and internal consistency were determined. The latest version of SPSS was used for the data analysis.

RESULTS

The Urdu version of NFI was drafted after the expert's review. The content validity index was used to analyze the content validity. The reliability and validity of the Urdu version NFI were evaluated by calculating Cronbach's alpha (α = 0.86), and intra-class correlation coefficient (ICC = 0.823). Correlations with other scales were the fatigue Severity Scale (FSS) (r = 0.76), Mental Fatigue Scale (MFS) (r = 0.68), Beck Depression Inventory (BDI) (r = 0.53) and Epworth Sleepiness Scale (ESS) (r = 0.47).

CONCLUSION

The Urdu Version was linguistically acceptable for the fatigue assessment in post-stroke patients. It showed good content validity, convergent/concurrent validity, internal consistency, and test-retest reliability.

摘要

背景

神经疲劳指数(NFI)是用于评估中风患者疲劳的工具。目前还没有官方的 NFI 乌尔都语版本。

目的

本研究旨在将神经疲劳指数翻译成乌尔都语,并确定其在中风患者中的有效性和可靠性。

方法

这是一项跨文化验证研究。根据第一阶段的国际指南,进行了翻译过程。在第二阶段,使用 120 名参与者的样本,对神经疲劳指数量表的乌尔都语版本的有效性和可靠性进行了评估。确定了乌尔都语版本的内容效度、收敛/同时效度、测试-重测信度和内部一致性。使用最新版本的 SPSS 进行数据分析。

结果

在专家审查后起草了 NFI 的乌尔都语版本。使用内容效度指数来分析内容效度。通过计算 Cronbach 的 alpha(α=0.86)和组内相关系数(ICC=0.823)来评估乌尔都语版本 NFI 的可靠性和有效性。与其他量表的相关性为疲劳严重程度量表(FSS)(r=0.76)、精神疲劳量表(MFS)(r=0.68)、贝克抑郁量表(BDI)(r=0.53)和 Epworth 嗜睡量表(ESS)(r=0.47)。

结论

乌尔都语版本在评估中风后患者的疲劳方面具有良好的语言可接受性。它表现出良好的内容效度、收敛/同时效度、内部一致性和测试-重测信度。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/5402/11378557/fb87ce69feb5/12883_2024_3827_Fig1_HTML.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验