• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters.方向性对口译表现的影响:来自实习口译员汉英口译的证据
Front Psychol. 2021 Nov 26;12:781610. doi: 10.3389/fpsyg.2021.781610. eCollection 2021.
2
Directionality in ASL-English interpreting: Accuracy and articulation quality in L1 and L2.美国手语-英语口译中的方向性:第一语言和第二语言的准确性及表达质量
Interpreting (Amst). 2015;17(2):145-166. doi: 10.1075/intp.17.2.01nic.
3
Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting.口语和手语翻译中的方向不对称性。
Biling (Camb Engl). 2013 Jul;16(3):624-636. doi: 10.1017/S1366728912000521.
4
Hemispheric specialization for semantic and syntactic components of language in simultaneous interpreters.同声传译员语言语义和句法成分的半球特化
Brain Lang. 1991 Jul;41(1):1-42. doi: 10.1016/0093-934x(91)90108-d.
5
Chunking in simultaneous interpreting: the impact of task complexity and translation directionality on lexical bundles.同声传译中的组块:任务复杂性和翻译方向性对词汇束的影响
Front Psychol. 2023 Aug 31;14:1252238. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1252238. eCollection 2023.
6
Optical Mapping of Brain Activity Underlying Directionality and Its Modulation by Expertise in Mandarin/English Interpreting.普通话/英语口译中方向性及其专业技能调制背后的大脑活动光学映射
Front Hum Neurosci. 2021 Aug 6;15:649578. doi: 10.3389/fnhum.2021.649578. eCollection 2021.
7
Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective.同声传译文本中的词汇密度、词汇多样性和词汇复杂性:认知视角
Front Psychol. 2023 Oct 2;14:1276705. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1276705. eCollection 2023.
8
The Predicting Power of Cognitive Fluency for the Development of Utterance Fluency in Simultaneous Interpreting.认知流畅性对同声传译话语流畅性发展的预测力
Front Psychol. 2020 Aug 4;11:1864. doi: 10.3389/fpsyg.2020.01864. eCollection 2020.
9
The effect of study-abroad experience on lexical translation among interpreting students.留学经历对口译专业学生词汇翻译的影响。
Front Psychol. 2023 Sep 22;14:1266921. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1266921. eCollection 2023.
10
Speech Disfluencies in Consecutive Interpreting by Student Interpreters: The Role of Language Proficiency, Working Memory, and Anxiety.学生译员连续口译中的言语不流畅现象:语言能力、工作记忆和焦虑的作用。
Front Psychol. 2022 May 27;13:881778. doi: 10.3389/fpsyg.2022.881778. eCollection 2022.

引用本文的文献

1
Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective.同声传译文本中的词汇密度、词汇多样性和词汇复杂性:认知视角
Front Psychol. 2023 Oct 2;14:1276705. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1276705. eCollection 2023.
2
Chunking in simultaneous interpreting: the impact of task complexity and translation directionality on lexical bundles.同声传译中的组块:任务复杂性和翻译方向性对词汇束的影响
Front Psychol. 2023 Aug 31;14:1252238. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1252238. eCollection 2023.

本文引用的文献

1
Optical Mapping of Brain Activity Underlying Directionality and Its Modulation by Expertise in Mandarin/English Interpreting.普通话/英语口译中方向性及其专业技能调制背后的大脑活动光学映射
Front Hum Neurosci. 2021 Aug 6;15:649578. doi: 10.3389/fnhum.2021.649578. eCollection 2021.
2
Syntactic complexity in translated and non-translated texts: A corpus-based study of simplification.翻译和非翻译文本中的句法复杂性:简化的基于语料库的研究。
PLoS One. 2021 Jun 24;16(6):e0253454. doi: 10.1371/journal.pone.0253454. eCollection 2021.
3
Semantic and attentional networks in bilingual processing: fMRI connectivity signatures of translation directionality.双语加工中的语义和注意网络:翻译方向的 fMRI 连接特征。
Brain Cogn. 2020 Aug;143:105584. doi: 10.1016/j.bandc.2020.105584. Epub 2020 May 30.
4
Studying texts in a non-native language: A further investigation of factors involved in the L2 recall cost.学习非母语文本:对涉及 L2 回忆成本的因素的进一步研究。
Q J Exp Psychol (Hove). 2020 Jun;73(6):891-907. doi: 10.1177/1747021820910694. Epub 2020 Mar 19.
5
What absent switch costs and mixing costs during bilingual language comprehension can tell us about language control.双语语言理解中缺失的转换代价和混合代价能告诉我们关于语言控制的什么信息。
J Exp Psychol Hum Percept Perform. 2019 Jun;45(6):771-789. doi: 10.1037/xhp0000627. Epub 2019 Mar 28.
6
Predicting Fluency With Language Proficiency, Working Memory, and Directionality in Simultaneous Interpreting.通过语言能力、工作记忆和同声传译中的方向性来预测流利程度。
Front Psychol. 2018 Aug 21;9:1543. doi: 10.3389/fpsyg.2018.01543. eCollection 2018.
7
Behavioral and electrophysiological signatures of word translation processes.行为和电生理签名的单词翻译过程。
Neuropsychologia. 2018 Jan 31;109:245-254. doi: 10.1016/j.neuropsychologia.2017.12.034. Epub 2017 Dec 21.
8
Asymmetrical Priming Effects: An Exploration of Trilingual German-English-French Lexico-Semantic Memory.不对称启动效应:德英法三语词汇语义记忆的探索
J Psycholinguist Res. 2017 Dec;46(6):1625-1644. doi: 10.1007/s10936-017-9512-0.
9
The Power of Testing Memory: Basic Research and Implications for Educational Practice.测试记忆的力量:基础研究及其对教育实践的启示。
Perspect Psychol Sci. 2006 Sep;1(3):181-210. doi: 10.1111/j.1745-6916.2006.00012.x.
10
Word reading and translation in bilinguals: the impact of formal and informal translation expertise.双语者的单词阅读和翻译:正式和非正式翻译专长的影响。
Front Psychol. 2014 Nov 12;5:1302. doi: 10.3389/fpsyg.2014.01302. eCollection 2014.

方向性对口译表现的影响:来自实习口译员汉英口译的证据

Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters.

作者信息

Chou Isabelle, Liu Kanglong, Zhao Nan

机构信息

School of Foreign Languages, University of Electronic Science and Technology of China, Chengdu, China.

Department of Chinese and Bilingual Studies, The Hong Kong Polytechnic University, Kowloon, Hong Kong SAR, China.

出版信息

Front Psychol. 2021 Nov 26;12:781610. doi: 10.3389/fpsyg.2021.781610. eCollection 2021.

DOI:10.3389/fpsyg.2021.781610
PMID:34899532
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8661131/
Abstract

Interpreters can either interpret from the first language (L1) to the second language (L), or in the other direction. Understanding translation and interpreting as a direction-dependent process contributes to a wider and more critical view regarding the role of both languages in the process, as well as the identity, perspectives, and preferences of translators. The effect of directionality primarily weighs on stimulus and individual factors. This study explores the impact of directionality on the performance of trainee interpreters by examining four critical aspects of quality in target speeches, namely: speech rate, information completeness, delivery, and quality of expression. We observed an advantage for L2-L1 over L1-L2 interpreting in the form of interpreting quality (i.e., delivery and quality of expression) but not in content (i.e., the level of information retained in the target language). These effects of interpreting directionality suggest an important role of L2 proficiency in interpreting. Moreover, L1-L2 interpreting is cognitively demanding compared to L2-L1 interpreting for trainee interpreters. This research sheds light on the cognitive mechanisms of interpreting in different directions and provides pedagogical recommendations for training interpreters.

摘要

口译员既可以从母语(L1)口译到第二语言(L),也可以朝相反方向进行口译。将笔译和口译理解为一个依赖方向的过程,有助于更全面、更批判性地看待两种语言在这个过程中的作用,以及译者的身份、观点和偏好。方向性的影响主要体现在刺激因素和个体因素上。本研究通过考察目标语演讲质量的四个关键方面,即语速、信息完整性、表达和表达质量,探讨方向性对实习口译员表现的影响。我们观察到,在口译质量(即表达和表达质量)方面,从L2到L1的口译比从L1到L2的口译更具优势,但在内容方面(即目标语中保留的信息水平)并非如此。口译方向性的这些影响表明L2熟练程度在口译中起着重要作用。此外,对于实习口译员来说,与从L2到L1的口译相比,从L1到L2的口译在认知上要求更高。这项研究揭示了不同方向口译的认知机制,并为口译员培训提供了教学建议。