• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

同声传译中的组块:任务复杂性和翻译方向性对词汇束的影响

Chunking in simultaneous interpreting: the impact of task complexity and translation directionality on lexical bundles.

作者信息

Huang Dan Feng, Li Fang, Guo Hang

机构信息

Faculty of Foreign Language Study, Guangzhou Commerce College, Guangzhou, Guangdong, China.

School of Foreign Languages, Sun Yat-Sen University, Guangzhou, Guangdong, China.

出版信息

Front Psychol. 2023 Aug 31;14:1252238. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1252238. eCollection 2023.

DOI:10.3389/fpsyg.2023.1252238
PMID:37720654
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10502168/
Abstract

This study explored the use of phraseological frames (p-frames), a type of lexical bundle, by simultaneous interpreters as a strategy for managing cognitive loads. Specifically, using a comparable corpus of United Nations Security Council conferences, the study employed kfNgram to automatically identify the p-frames, and investigated their variations, regarding frequency, fixedness, structures, and functions among L1, L1-L2, and L2-L1 texts, which differ in cognitive loads due to task complexity and directionality of interpreting. The findings indicated that interpreters used more p-frames as cognitive loads increased; No significant difference was identified in fixedness as all texts tended to employ heavily formulaic and relatively fixed p-frames. Directionality correlated with grammatical preferences, with retour interpreting relying more on content-word-based p-frames. Additionally, task complexity correlated with functional preferences, with self-expression characterized by more stance expressions in the simple task. This study innovatively addressed the interaction of two factors that generate cognitive loads in interpreting and filled a research gap by providing empirical evidence on how directionality affects the use of formulaic language.

摘要

本研究探讨了同声传译员如何运用一种词汇束——习语框架(p-框架)作为管理认知负荷的策略。具体而言,该研究利用联合国安理会会议的可比语料库,运用kfNgram自动识别p-框架,并研究了它们在第一语言(L1)、第一语言-第二语言(L1-L2)和第二语言-第一语言(L2-L1)文本中的频率、固定性、结构和功能变化,这些文本因口译任务的复杂性和方向性而在认知负荷上有所不同。研究结果表明,随着认知负荷的增加,口译员使用了更多的p-框架;由于所有文本都倾向于使用高度程式化且相对固定的p-框架,因此在固定性方面未发现显著差异。方向性与语法偏好相关,即反向口译更多地依赖基于实词的p-框架。此外,任务复杂性与功能偏好相关,在简单任务中,自我表达的特点是有更多的立场表达。本研究创新性地探讨了口译中产生认知负荷的两个因素之间的相互作用,并通过提供方向性如何影响公式化语言使用的实证证据填补了研究空白。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c997/10502168/93fb8cf41716/fpsyg-14-1252238-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c997/10502168/93fb8cf41716/fpsyg-14-1252238-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c997/10502168/93fb8cf41716/fpsyg-14-1252238-g001.jpg

相似文献

1
Chunking in simultaneous interpreting: the impact of task complexity and translation directionality on lexical bundles.同声传译中的组块:任务复杂性和翻译方向性对词汇束的影响
Front Psychol. 2023 Aug 31;14:1252238. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1252238. eCollection 2023.
2
Lexical density, lexical diversity, and lexical sophistication in simultaneously interpreted texts: a cognitive perspective.同声传译文本中的词汇密度、词汇多样性和词汇复杂性:认知视角
Front Psychol. 2023 Oct 2;14:1276705. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1276705. eCollection 2023.
3
Corrigendum: Chunking in simultaneous interpreting: the impact of task complexity and translation directionality on lexical bundles.勘误:同声传译中的组块:任务复杂性和翻译方向性对词汇束的影响。
Front Psychol. 2023 Nov 8;14:1330110. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1330110. eCollection 2023.
4
Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters.方向性对口译表现的影响:来自实习口译员汉英口译的证据
Front Psychol. 2021 Nov 26;12:781610. doi: 10.3389/fpsyg.2021.781610. eCollection 2021.
5
Optical Mapping of Brain Activity Underlying Directionality and Its Modulation by Expertise in Mandarin/English Interpreting.普通话/英语口译中方向性及其专业技能调制背后的大脑活动光学映射
Front Hum Neurosci. 2021 Aug 6;15:649578. doi: 10.3389/fnhum.2021.649578. eCollection 2021.
6
Direction asymmetries in spoken and signed language interpreting.口语和手语翻译中的方向不对称性。
Biling (Camb Engl). 2013 Jul;16(3):624-636. doi: 10.1017/S1366728912000521.
7
Lexical and phraseological differences between second language written and spoken opinion responses.第二语言书面和口头观点回应中的词汇及短语差异。
Front Psychol. 2023 Mar 1;14:1068685. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1068685. eCollection 2023.
8
Directionality in ASL-English interpreting: Accuracy and articulation quality in L1 and L2.美国手语-英语口译中的方向性:第一语言和第二语言的准确性及表达质量
Interpreting (Amst). 2015;17(2):145-166. doi: 10.1075/intp.17.2.01nic.
9
Four-word lexical bundles in Chinese-English consecutive interpreting-A comparative study between professionals and trainees.汉英交替传译中的四字词汇组块——专业译员与学员的对比研究
Front Psychol. 2022 Oct 13;13:1005532. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1005532. eCollection 2022.
10
The effect of study-abroad experience on lexical translation among interpreting students.留学经历对口译专业学生词汇翻译的影响。
Front Psychol. 2023 Sep 22;14:1266921. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1266921. eCollection 2023.

本文引用的文献

1
Translation directionality and the Inhibitory Control Model: a machine learning approach to an eye-tracking study.翻译方向性与抑制控制模型:一种用于眼动追踪研究的机器学习方法。
Front Psychol. 2023 May 2;14:1196910. doi: 10.3389/fpsyg.2023.1196910. eCollection 2023.
2
Informativeness across Interpreting Types: Implications for Language Shifts under Cognitive Load.不同口译类型中的信息性:认知负荷下语言转换的影响
Entropy (Basel). 2023 Jan 28;25(2):243. doi: 10.3390/e25020243.
3
Four-word lexical bundles in Chinese-English consecutive interpreting-A comparative study between professionals and trainees.
汉英交替传译中的四字词汇组块——专业译员与学员的对比研究
Front Psychol. 2022 Oct 13;13:1005532. doi: 10.3389/fpsyg.2022.1005532. eCollection 2022.
4
The influence of experience on cognitive load during simultaneous interpretation.同声传译过程中经验对认知负荷的影响。
Brain Lang. 2022 Nov;234:105185. doi: 10.1016/j.bandl.2022.105185. Epub 2022 Sep 18.
5
Effects of Directionality on Interpreting Performance: Evidence From Interpreting Between Chinese and English by Trainee Interpreters.方向性对口译表现的影响:来自实习口译员汉英口译的证据
Front Psychol. 2021 Nov 26;12:781610. doi: 10.3389/fpsyg.2021.781610. eCollection 2021.
6
Chunking of phonological units in speech sequencing.语音单元在言语序列中的切分。
Brain Lang. 2019 Aug;195:104636. doi: 10.1016/j.bandl.2019.05.001. Epub 2019 Jun 12.
7
Quantifying Interpreting Types: Language Sequence Mirrors Cognitive Load Minimization in Interpreting Tasks.量化口译类型:语言序列反映口译任务中认知负荷的最小化
Front Psychol. 2019 Feb 18;10:285. doi: 10.3389/fpsyg.2019.00285. eCollection 2019.
8
Testing the efforts model of simultaneous interpreting: An ERP study.同声传译努力模型测试:一项 ERP 研究。
PLoS One. 2018 Oct 24;13(10):e0206129. doi: 10.1371/journal.pone.0206129. eCollection 2018.
9
Using Video Game Telemetry Data to Research Motor Chunking, Action Latencies, and Complex Cognitive-Motor Skill Learning.利用电子游戏遥测数据研究运动组块、动作潜伏期和复杂认知运动技能学习。
Top Cogn Sci. 2017 Apr;9(2):467-484. doi: 10.1111/tops.12254. Epub 2017 Feb 7.
10
Expertise, Working Memory and Articulatory Suppression Effect: Their Relation with Simultaneous Interpreting Performance.专业知识、工作记忆与发音抑制效应:它们与同声传译表现的关系。
Adv Cogn Psychol. 2015 Jun 30;11(2):56-63. doi: 10.5709/acp-0171-1. eCollection 2015.