Suppr超能文献

探究传承语言处理:汉语量词-名词短语语境中的意义组合

Investigating Heritage Language Processing: Meaning Composition in Chinese Classifier-Noun Phrasal Contexts.

作者信息

Li Fei, Hong Xiangfei, He Zhaoying, Wu Sixuan, Zhang Chenyi

机构信息

School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, Shanghai, China.

Shanghai Mental Health Center, Shanghai Jiao Tong University School of Medicine, Shanghai, China.

出版信息

Front Psychol. 2021 Dec 17;12:782016. doi: 10.3389/fpsyg.2021.782016. eCollection 2021.

Abstract

The aim of the present study was to investigate how Chinese-Malay bilingual speakers with Chinese as heritage language process semantic congruency effects in Chinese and how their brain activities compare to those of monolingual Chinese speakers using electroencephalography (EEG) recordings. To this end, semantic congruencies were manipulated in Chinese classifier-noun phrases, resulting in four conditions: (i) a strongly constraining/high-cloze, plausible (SP) condition, (ii) a weakly constraining/low-cloze, plausible (WP) condition, (iii) a strongly constraining/implausible (SI) condition, and (iv) a weakly constraining/implausible (WI) condition. The analysis of EEG data focused on two event-related potential components, i.e., the N400, which is known for its sensitivity to semantic fit of a target word to its context, and a post-N400 late positive complex (LPC), which is linked to semantic integration after prediction violations and retrospective, evaluative processes. We found similar N400/LPC effects in response to the manipulations of semantic congruency in the mono- and bilingual groups, with a gradient N400 pattern (WI/SI > WP > SP), a larger frontal LPC in response to WP compared to SP, SI, and WI, as well as larger centro-parietal LPCs in response to WP compared to SI and WI, and a larger centro-parietal LPC for SP compared to SI. These results suggest that, in terms of event-related potential (ERP) data, Chinese-Malay early bilingual speakers predict and integrate upcoming semantic information in Chinese classifier-noun phrase to the same extent as monolingual Chinese speakers. However, the global field power (GFP) data showed significant differences between SP and WP in the N400 and LPC time windows in bilinguals, whereas no such effects were observed in monolinguals. This finding was interpreted as showing that bilinguals differ from their monolingual peers in terms of global field power intensity of the brain by processing plausible classifier-noun pairs with different congruency effects.

摘要

本研究的目的是调查以汉语为母语的中马双语者如何处理汉语中的语义一致性效应,以及他们的大脑活动与使用脑电图(EEG)记录的单语汉语者相比有何不同。为此,对汉语量词-名词短语中的语义一致性进行了操纵,产生了四种条件:(i)强约束/高闭合性、合理(SP)条件,(ii)弱约束/低闭合性、合理(WP)条件,(iii)强约束/不合理(SI)条件,以及(iv)弱约束/不合理(WI)条件。EEG数据分析集中在两个事件相关电位成分上,即N400,它以对目标词与其上下文的语义匹配敏感而闻名,以及N400后晚期正复合体(LPC),它与预测违反后的语义整合以及回顾性评估过程有关。我们发现,在单语和双语组中,对语义一致性操纵的反应中,N400/LPC效应相似,呈现梯度N400模式(WI/SI > WP > SP),与SP、SI和WI相比,WP引起的额叶LPC更大,与SI和WI相比,WP引起的中央顶叶LPC更大,与SI相比,SP引起的中央顶叶LPC更大。这些结果表明,就事件相关电位(ERP)数据而言,中马早期双语者在汉语量词-名词短语中预测和整合即将到来的语义信息的程度与单语汉语者相同。然而,全局场功率(GFP)数据显示,双语者在N400和LPC时间窗口中,SP和WP之间存在显著差异,而在单语者中未观察到此类效应。这一发现被解释为表明,双语者在处理具有不同一致性效应的合理量词-名词对时,在大脑全局场功率强度方面与单语同龄人不同。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b02c/8718634/bd8126d71cd8/fpsyg-12-782016-g001.jpg

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验