• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

健康口译员遗传学教育项目评估:一项试点研究。

Evaluation of a Genetics Education Program for Health Interpreters: A Pilot Study.

作者信息

Vidgen Miranda E, Fowles Lindsay F, Istiko Satrio Nindyo, Evans Erin, Cutler Katrina, Sullivan Kate, Bean Jessica, Healy Louise, Hondow Gary, McInerney-Leo Aideen M, Pratt Gregory, Robins Deborah, Best Stephanie, Finlay Keri, Ramarao-Milne Priya, Waddell Nicola

机构信息

QIMR Berghofer Medical Research Institute, Brisbane, QLD, Australia.

Genetic Health Queensland, Royal Brisbane and Women's Hospital, Brisbane, QLD, Australia.

出版信息

Front Genet. 2022 Feb 3;12:771892. doi: 10.3389/fgene.2021.771892. eCollection 2021.

DOI:10.3389/fgene.2021.771892
PMID:35186003
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC8850313/
Abstract

Health Interpreters enable effective communication between health practitioners and patients with limited knowledge of the predominant language. This study developed and evaluated a training session introducing Health Interpreters to genetics. The online training was delivered multiple times as a single 2-h session comprising lectures and activities. Participants completed questionnaires (pre-, post-, and 6-months follow-up) to assess the impact of training on knowledge, attitude, self-efficacy, and self-reported practice behaviour. Questionnaires were analysed using descriptive statistics, Fisher's Exact, or independent -test. In total, 118 interpreters participated in the training sessions. Respondent knowledge improved, with gains maintained at 6-months ( < 0.01). There were no changes in self-efficacy, and attitudes. Training did not change self-reported practice behaviour, but there was notable pre-existing variability in participants' methods of managing unknown genetic words. Most respondents agreed that training was useful (93%) and relevant (79%) to their work. More respondents reported learning more from the case study activity (86%) than the group activity (58%). Health Interpreters found the training acceptable and demonstrated sustained improvement in knowledge of genetic concepts. Increased delivery of this training and associated research is needed to assess findings in a larger cohort and to measure the impact on patients.

摘要

健康口译员能够促进医疗从业者与主要语言知识有限的患者之间的有效沟通。本研究开发并评估了一个向健康口译员介绍遗传学的培训课程。该在线培训作为一个包含讲座和活动的2小时单场课程多次进行。参与者完成了问卷(培训前、培训后和6个月随访),以评估培训对知识、态度、自我效能感和自我报告的实践行为的影响。问卷采用描述性统计、Fisher精确检验或独立样本t检验进行分析。共有118名口译员参加了培训课程。受访者的知识有所提高,6个月时仍保持增长(P<0.01)。自我效能感和态度没有变化。培训没有改变自我报告的实践行为,但参与者处理未知遗传学术语的方法在之前就存在显著差异。大多数受访者认为培训对他们的工作有用(93%)且相关(79%)。更多受访者表示从案例研究活动中学到的比小组活动中学到的更多(86%对58%)。健康口译员认为该培训可以接受,并在遗传概念知识方面表现出持续的进步。需要增加此类培训的开展及相关研究,以在更大的队列中评估结果,并衡量对患者的影响。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/969a/8850313/3ef854951451/fgene-12-771892-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/969a/8850313/6e9bd4bf3e06/fgene-12-771892-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/969a/8850313/b01dc92042da/fgene-12-771892-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/969a/8850313/24e73630fb14/fgene-12-771892-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/969a/8850313/3ef854951451/fgene-12-771892-g004.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/969a/8850313/6e9bd4bf3e06/fgene-12-771892-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/969a/8850313/b01dc92042da/fgene-12-771892-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/969a/8850313/24e73630fb14/fgene-12-771892-g003.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/969a/8850313/3ef854951451/fgene-12-771892-g004.jpg

相似文献

1
Evaluation of a Genetics Education Program for Health Interpreters: A Pilot Study.健康口译员遗传学教育项目评估:一项试点研究。
Front Genet. 2022 Feb 3;12:771892. doi: 10.3389/fgene.2021.771892. eCollection 2021.
2
Speech pathologists and professional interpreters managing culturally and linguistically diverse adults with communication disorders: a systematic review.言语病理学家和专业口译员管理文化和语言多样化的成年人沟通障碍:系统评价。
Int J Lang Commun Disord. 2019 Sep;54(5):689-704. doi: 10.1111/1460-6984.12475. Epub 2019 May 22.
3
"The talking bit of medicine, that's the most important bit": doctors and Aboriginal interpreters collaborate to transform culturally competent hospital care.“医学中的交流部分是最重要的部分”:医生和土著译员合作,改变文化上能胜任的医院护理。
Int J Equity Health. 2021 Jul 23;20(1):170. doi: 10.1186/s12939-021-01507-1.
4
How we developed an effective e-learning module for medical students on using professional interpreters.我们如何为医学生开发一个关于使用专业口译员的有效电子学习模块。
Med Teach. 2015 May;37(5):422-7. doi: 10.3109/0142159X.2014.939579. Epub 2014 Aug 11.
5
Interpreters' knowledge and perceptions of childhood vaccines: Effect of an educational session.译员对儿童疫苗的了解和看法:教育课程的效果。
Vaccine. 2020 Jan 29;38(5):1216-1219. doi: 10.1016/j.vaccine.2019.11.010. Epub 2019 Nov 19.
6
The effectiveness of internet-based e-learning on clinician behavior and patient outcomes: a systematic review protocol.基于互联网的电子学习对临床医生行为和患者结局的有效性:一项系统评价方案。
JBI Database System Rev Implement Rep. 2015 Jan;13(1):52-64. doi: 10.11124/jbisrir-2015-1919.
7
Interpretation for discussions about end-of-life issues: results from a National Survey of Health Care Interpreters.临终问题讨论的阐释:一项全国医疗口译员调查的结果。
J Palliat Med. 2012 Sep;15(9):1019-26. doi: 10.1089/jpm.2012.0032. Epub 2012 Jul 12.
8
Caring for patients with limited English proficiency: are residents prepared to use medical interpreters?照顾英语水平有限的患者:住院医师是否准备使用医学口译员?
Acad Med. 2013 Oct;88(10):1485-92. doi: 10.1097/ACM.0b013e3182a3479d.
9
Revolutionizing volunteer interpreter services: an evaluation of an innovative medical interpreter education program.革新志愿者口译服务:一项创新医学口译教育项目的评估。
J Gen Intern Med. 2013 Dec;28(12):1589-95. doi: 10.1007/s11606-013-2502-5. Epub 2013 Jun 6.
10
Overcoming language barriers with foreign-language speaking patients: a survey to investigate intra-hospital variation in attitudes and practices.克服与讲外语患者之间的语言障碍:一项调查研究医院内部在态度和实践方面的差异。
BMC Health Serv Res. 2009 Oct 15;9:187. doi: 10.1186/1472-6963-9-187.

引用本文的文献

1
Assessing the Utilization of Electronic Consultations in Genetics: Seven-Year Retrospective Study.评估遗传学中电子会诊的利用情况:七年回顾性研究。
JMIR Form Res. 2025 Apr 30;9:e63028. doi: 10.2196/63028.
2
Assessing genomics confidence and learning needs in Australian nurses and midwives: an educational program evaluation.评估澳大利亚护士和助产士的基因组学信心及学习需求:一项教育项目评估
Front Genet. 2024 Jul 16;15:1419302. doi: 10.3389/fgene.2024.1419302. eCollection 2024.
3
Identifying knowledge deficiencies in genetics education among medical students and interns in Saudi Arabia- A cross-sectional study.

本文引用的文献

1
Queensland Genomics: an adaptive approach for integrating genomics into a public healthcare system.昆士兰基因组学:将基因组学整合到公共医疗系统中的一种适应性方法。
NPJ Genom Med. 2021 Aug 18;6(1):71. doi: 10.1038/s41525-021-00234-4.
2
Understanding genomic health information: how to meet the needs of the culturally and linguistically diverse community-a mixed methods study.理解基因组健康信息:如何满足文化和语言多样化社区的需求——一项混合方法研究
J Community Genet. 2021 Oct;12(4):549-557. doi: 10.1007/s12687-021-00537-0. Epub 2021 Jun 29.
3
Effect of Continuing Professional Development on Health Professionals' Performance and Patient Outcomes: A Scoping Review of Knowledge Syntheses.
在沙特阿拉伯的医学生和实习医生中识别遗传学教育方面的知识缺陷-一项横断面研究。
BMC Med Educ. 2024 Jul 19;24(1):778. doi: 10.1186/s12909-024-05782-8.
4
Community input in a genomic health implementation program: Perspectives of a community advisory group.基因组健康实施项目中的社区参与:一个社区咨询小组的观点
Front Genet. 2022 Jul 22;13:892475. doi: 10.3389/fgene.2022.892475. eCollection 2022.
继续专业发展对卫生专业人员绩效和患者结局的影响:知识综合的范围评价。
Acad Med. 2021 Jun 1;96(6):913-923. doi: 10.1097/ACM.0000000000003899.
4
Australian Genomics: A Federated Model for Integrating Genomics into Healthcare.澳大利亚基因组学:将基因组学整合到医疗保健中的联邦模式。
Am J Hum Genet. 2019 Jul 3;105(1):7-14. doi: 10.1016/j.ajhg.2019.06.003.
5
Healthcare System Priorities for Successful Integration of Genomics: An Australian Focus.基因组学成功整合的医疗保健系统优先事项:以澳大利亚为重点
Front Public Health. 2019 Mar 11;7:41. doi: 10.3389/fpubh.2019.00041. eCollection 2019.
6
Sources of Health care providers' Self-efficacy to deliver Health Education: a qualitative study.卫生保健提供者进行健康教育自我效能感的来源:一项定性研究。
BMC Med Educ. 2019 Jan 9;19(1):16. doi: 10.1186/s12909-018-1448-z.
7
Agents of empathy: How medical interpreters bridge sociocultural gaps in genomic sequencing disclosures with Spanish-speaking families.同理心的使者:医学口译员如何弥合西班牙语裔家庭在基因组测序披露方面的社会文化差距。
Patient Educ Couns. 2019 May;102(5):895-901. doi: 10.1016/j.pec.2018.12.012. Epub 2018 Dec 10.
8
Evaluation of an online communication skills training programme for oncology nurses working with patients from minority backgrounds.评估一项针对从事少数族裔背景患者工作的肿瘤护士的在线沟通技巧培训计划。
Support Care Cancer. 2019 May;27(5):1951-1960. doi: 10.1007/s00520-018-4507-4. Epub 2018 Oct 16.
9
The experience of interpreter access and language discordant clinical encounters in Australian health care: a mixed methods exploration.澳大利亚医疗保健中译员的介入和语言交流障碍的体验:混合方法探索。
Int J Equity Health. 2018 Sep 24;17(1):151. doi: 10.1186/s12939-018-0865-2.
10
Genetic Counselor and Healthcare Interpreter Perspectives on the Role of Interpreters in Cancer Genetic Counseling.遗传咨询师和医疗保健口译员对翻译员在癌症遗传咨询中角色的看法。
Health Commun. 2019 Nov;34(13):1608-1618. doi: 10.1080/10410236.2018.1514684. Epub 2018 Sep 19.