Giovannetti Ambra Mara, Pöttgen Jana, Anglada Elisenda, Menéndez Rebeca, Hoyer Jürgen, Giordano Andrea, Pakenham Kenneth Ian, Galán Ingrid, Solari Alessandra
Unit of Neuroepidemiology, Fondazione IRCCS Istituto Neurologico Carlo Besta, 20133 Milan, Italy.
Institute of Neuroimmunology and Multiple Sclerosis, University Medical Center Hamburg-Eppendorf, 20246 Hamburg, Germany.
Int J Environ Res Public Health. 2022 Mar 8;19(6):3150. doi: 10.3390/ijerph19063150.
The Comprehensive assessment of Acceptance and Commitment Therapy (ACT) processes (CompACT) is a 23-item self-report questionnaire assessing psychological flexibility, which is the overarching construct underpinning the ACT framework. We conducted a two-phase project to develop validated versions of the CompACT in three languages: phase 1-cross-cultural adaptation; and phase 2-psychometric validation of the questionnaire for use in Italy, Germany and Spain. This article focuses on the first phase.
We translated and culturally adapted the CompACT in the three target languages, following the ISPOR TCA Task Force guidelines. The process was overseen by a translation panel (three translators, at least two multiple sclerosis (MS) researchers and a lay person), ACT experts and clinicians from the research team of each country and the original CompACT developers. We debriefed the new questionnaire versions via face-to-face interviews with a minimum of four adults from the general population (GP) and four adults with MS in each country.
The translation-adaptation process went smoothly in the three countries, with some items (7 in Italy, 4 in Germany, 6 in Spain) revised after feedback from ACT experts. Cognitive debriefing showed that the CompACT was deemed easy to understand and score in each target country by both GP and MS adults.
The Italian, German and Spanish versions of the CompACT have semantic, conceptual and normative equivalence to the original scale and good content validity. Our findings are informative for researchers adapting the CompACT and other self-reported outcome measures into multiple languages and cultures.
接纳与承诺疗法(ACT)过程综合评估量表(CompACT)是一份包含23个条目的自评问卷,用于评估心理灵活性,而心理灵活性是ACT框架的核心概念。我们开展了一个两阶段项目,以开发三种语言的经过验证的CompACT版本:第一阶段——跨文化改编;第二阶段——对该问卷在意大利、德国和西班牙使用的心理测量学验证。本文聚焦于第一阶段。
我们按照国际药物经济学与结果研究协会(ISPOR)翻译与文化调适工作组的指南,将CompACT翻译成三种目标语言并进行文化调适。该过程由一个翻译小组(三名翻译人员,至少两名多发性硬化症(MS)研究人员和一名外行人)、ACT专家以及来自每个国家研究团队和CompACT原始开发者的临床医生监督。我们通过与每个国家至少四名普通人群(GP)成年人和四名MS成年人进行面对面访谈,对新问卷版本进行了汇报。
在这三个国家,翻译调适过程进展顺利,ACT专家反馈后对一些条目进行了修订(意大利7条,德国4条,西班牙6条)。认知汇报表明,GP和MS成年人在每个目标国家都认为CompACT易于理解和计分。
CompACT的意大利语、德语和西班牙语版本在语义、概念和常模上与原始量表等效,且具有良好的内容效度。我们的研究结果为将CompACT和其他自评结局指标改编为多种语言和文化的研究人员提供了参考。