Huang Wei, Agbanyo George Kwame
Department of International Cooperation and Exchange, Honghe University, Mengzi, China.
School of Business, Honghe University, Mengzi, China.
Front Psychol. 2022 Jul 12;13:939517. doi: 10.3389/fpsyg.2022.939517. eCollection 2022.
Psycholinguistics and neurolinguistics have been seldom used in investigating the cultural component of language. In this study, we suggest a scientific methodology to study neurocognitive mechanisms induced by the interaction between multi-linguistics and cross-culture differences, especially during translation between a source language (SL) and a target language (TL). Using a contest of tonal languages (Chinese) and atonal language (English) multilingual exchange, we opine that translation theories as numerous and efficacious as they are, lack the competence to bring absolute clarity into the complex cross-cultural dimension of languages when it comes to accuracy in translation. Echoing this, this study attempts to apply neuroscience in blending cross-cultural diversity and neurolinguistics as a one-in-all translation approach to "multicultural neurolinguistics" between an SL and a given TL. The linguistic examination of this study proves that "multicultural neurolinguistics" will provide a unique framework for all translation barriers, and establish a cross-cultural and multilingual network depending on the particular circumstance. This research contributes to the linguistic literature by bringing a "multicultural neurolinguistics" resolution to the cultural diversity question in translation.
心理语言学和神经语言学在研究语言的文化成分方面很少被使用。在本研究中,我们提出一种科学方法来研究多语言与跨文化差异相互作用所引发的神经认知机制,尤其是在源语言(SL)和目标语言(TL)之间的翻译过程中。通过一场有声调语言(中文)和无声调语言(英文)的多语言交流竞赛,我们认为,尽管翻译理论众多且有效,但在翻译准确性方面,它们缺乏将语言复杂的跨文化维度阐释得绝对清晰的能力。与此呼应的是,本研究试图将神经科学应用于融合跨文化多样性和神经语言学,作为一种一体化的翻译方法,用于SL与特定TL之间的“多元文化神经语言学”。本研究的语言学考察证明,“多元文化神经语言学”将为所有翻译障碍提供一个独特的框架,并根据具体情况建立一个跨文化和多语言网络。本研究通过为翻译中的文化多样性问题带来“多元文化神经语言学”解决方案,为语言学文献做出了贡献。