Oishi Ai, Hamano Jun, Boyd Kirsty, Murray Scott
Primary Care Research Unit, Graduate School of Health Data Science, Yokohama City University, Yokohama, Japan.
Division of Clinical Medicine, Faculty of Medicine, University of Tsukuba, Tsukuba, Japan.
Palliat Med Rep. 2022 Aug 18;3(1):1-5. doi: 10.1089/pmr.2021.0083. eCollection 2022.
There is a need for tools in primary care to support clinicians to identify patients with unmet palliative care needs. The Supportive and Palliative Care Indicators Tool (SPICT) is concise and covers most conditions in primary care settings. However, the SPICT was not available in Japanese.
The translation and cultural adaptation of the SPICT was conducted in four stages: forward translation (Stage I), synthesis (Stage II), back translation (Stage III), and expert committee review (Stage IV).
During the translation process, any content challenging to translate was addressed in Stage II and through discussion among the researchers. The expert committee review provided valuable insights on palliative care in Japan in addition to the translation.
The Japanese version of the SPICT and its user guide are ready to be tested in clinical settings. They have the potential to help Japanese family physicians integrate palliative care in their care of patients with all life-limiting illnesses.
基层医疗需要工具来支持临床医生识别有未满足的姑息治疗需求的患者。支持性和姑息治疗指标工具(SPICT)简洁明了,涵盖了基层医疗环境中的大多数病症。然而,SPICT没有日文版本。
SPICT的翻译和文化调适分四个阶段进行:正向翻译(第一阶段)、综合(第二阶段)、回译(第三阶段)和专家委员会审查(第四阶段)。
在翻译过程中,任何难以翻译的内容都在第二阶段以及通过研究人员之间的讨论得到了解决。专家委员会审查除了提供翻译方面的意见外,还对日本的姑息治疗提供了宝贵见解。
SPICT日文版及其用户指南已准备好在临床环境中进行测试。它们有可能帮助日本家庭医生在对所有患有危及生命疾病的患者的护理中融入姑息治疗。