Suppr超能文献

巴西癌症晚期患者家庭的临终和死亡质量问卷的翻译、效度和内部一致性:一项横断面和方法学研究。

Translation, Validity and Internal Consistency of the Quality of Dying and Death Questionnaire for Brazilian families of patients that died from cancer: a cross-sectional and methodological study.

机构信息

PhD. Researcher and Professor, Palliative Care and Quality of Life Research Group (GPQual), Postgraduate Program, Hospital de Câncer de Barretos, Barretos (SP), Brazil.

MSc. Nurse and Doctoral Student, Palliative Care and Quality of Life Research Group (GPQual), Postgraduate Program, Hospital de Câncer de Barretos, Barretos (SP), Brazil.

出版信息

Sao Paulo Med J. 2022 Nov 21;141(4):e202285. doi: 10.1590/1516-3180.2022.0085.R2.09082022. eCollection 2022.

Abstract

BACKGROUND

The Quality of Dying and Death Questionnaire (QoDD) may prove to be an important evaluation tool in the Brazilian context, and, therefore, can contribute to a more precise evaluation of the dying and death process, improving and guiding the end-of-life patient care.

OBJECTIVE

To translate and cross-culturally adapt the QoDD into Brazilian Portuguese and measure its validity (convergent and known-groups) and internal consistency.

DESIGN AND SETTING

A cross-sectional, methodological study was conducted at the Hospital de Câncer de Barretos, Brazil.

METHODS

A total of 78 family caregivers participated in this study. Semantic, cultural, and conceptual equivalences were evaluated using the content validity index. The construct validity was assessed through convergent validation and known groups analysis [presence of family members at the place of death; feel at peace with dying; and place of death (hospital versus home; hospital versus Palliative Care)]. Internal consistency was evaluated using Cronbach's alpha.

RESULTS

The questionnaire was translated into Brazilian Portuguese and presented evidence of a clear understanding of its content. Cronbach's alpha values were ≥ 0.70, except for the domains of treatment preference (α = 0.686) and general concerns (α = 0.599). The convergent validity confirmed a part of the previously hypothesized correlations between the Palliative Care Outcome Scale-Brazil (POS-Br) total scores and the QoDD domain scores. The QoDD-Br domains could distinguish the patients who died in palliative care and general wards.

CONCLUSION

The QoDD-Br is a culturally adapted valid instrument, and may be used to assess the quality of death of cancer patients.

摘要

背景

《临终和死亡质量问卷》(QoDD)可能在巴西背景下成为一种重要的评估工具,因此有助于更准确地评估临终和死亡过程,改善和指导临终患者的护理。

目的

将 QoDD 翻译成巴西葡萄牙语并测量其效度(收敛和已知组)和内部一致性。

设计和设置

这是一项在巴西巴雷特癌症医院进行的横断面、方法学研究。

方法

共有 78 名家庭照顾者参与了这项研究。使用内容效度指数评估语义、文化和概念等效性。通过收敛验证和已知组分析(死者家属在场;临终时感到平静;以及死亡地点(医院与家庭;医院与姑息治疗))评估结构有效性。使用 Cronbach 的 alpha 评估内部一致性。

结果

问卷被翻译成巴西葡萄牙语,并显示出对其内容有清晰理解的证据。除治疗偏好(α=0.686)和一般关注点(α=0.599)领域外,Cronbach 的 alpha 值均≥0.70。姑息治疗结局量表-巴西(POS-Br)总分与 QoDD 领域得分之间的相关性部分得到了收敛验证。QoDD-Br 各领域能够区分在姑息治疗和普通病房死亡的患者。

结论

QoDD-Br 是一种经过文化调适的有效工具,可用于评估癌症患者的死亡质量。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/8b8f/10065093/9ffcc9229808/1806-9460-spmj-141-04-e202285-gf01.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验