Department of Psychology, Sapienza University of Rome, Rome, Italy.
Neuropsychology Unit, IRCCS Fondazione Santa Lucia, Rome, Italy.
Exp Brain Res. 2023 Feb;241(2):585-599. doi: 10.1007/s00221-022-06542-0. Epub 2023 Jan 11.
Reading comparisons across transparent and opaque orthographies indicate critical differences that may reveal the mechanisms involved in orthographic decoding across orthographies. Here, we address the role of criterion and speed of processing in accounting for performance differences across languages. We used binary tasks involving orthographic (words-pseudowords), and non-orthographic materials (female-male faces), and analyzed results based on Ratcliff's Diffusion model. In the first study, 29 English and 28 Italian university students were given a lexical decision test. English observers made more errors than Italian observers while showing generally similar reaction times. In terms of the diffusion model, the two groups differed in the decision criterion: English observers used a lower criterion. There was no overall cross-linguistic difference in processing speed, but English observers showed lower values for words (and a smaller lexicality effect) than Italians. In the second study, participants were given a face gender judgment test. Female faces were identified slower than the male ones with no language group differences. In terms of the diffusion model, there was no difference between groups in drift rate and boundary separation. Overall, the new main finding concerns a difference in decision criterion limited to the orthographic task: English individuals showed a more lenient criterion in judging the lexicality of the items, a tendency that may explain why, despite lower accuracy, they were not slower. It is concluded that binary tasks (and the Diffusion model) can reveal cross-linguistic differences in orthographic processing which would otherwise be difficult to detect in standard single-word reading tasks.
阅读透明和不透明文字的比较表明,关键差异可能揭示了跨文字的正字法解码所涉及的机制。在这里,我们探讨了标准和处理速度在解释语言之间表现差异方面的作用。我们使用涉及正字法(单词-伪词)和非正字法材料(女性-男性面孔)的二进制任务,并根据 Ratcliff 的扩散模型分析结果。在第一项研究中,29 名英国和 28 名意大利大学生接受了词汇判断测试。英国观察者比意大利观察者犯的错误更多,而反应时间大致相同。就扩散模型而言,两组在决策标准上有所不同:英国观察者使用的标准较低。处理速度没有整体的跨语言差异,但英国观察者的单词处理速度(和较小的词汇效应)比意大利人低。在第二项研究中,参与者接受了面孔性别判断测试。女性面孔的识别速度比男性面孔慢,但语言组之间没有差异。就扩散模型而言,组间漂移率和边界分离没有差异。总体而言,新的主要发现涉及仅限于正字法任务的决策标准差异:英语个体在判断项目的词汇性时表现出更宽松的标准,这种趋势可能解释了为什么尽管准确性较低,但他们的速度并没有变慢。因此得出结论,二进制任务(和扩散模型)可以揭示跨语言的正字法处理差异,而在标准的单个单词阅读任务中则很难检测到这些差异。