• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

马来语版照顾者功能评估和困扰量表(马来语-CAFU):对非正式中风照顾者的翻译和验证研究。

The Malay version of the caregiver assessment of function and upset instrument (Malay-CAFU): a translation and validation study among informal stroke caregivers.

机构信息

Department of Neurosciences, School of Medical Sciences, Health Campus, Universiti Sains Malaysia, Kubang Kerian, Kelantan, Malaysia.

Brain and Behaviour Cluster, School of Medical Sciences, Health Campus, Universiti Sains Malaysia, Kubang Kerian, Kelantan, Malaysia.

出版信息

BMC Public Health. 2023 Jan 30;23(1):198. doi: 10.1186/s12889-023-15076-1.

DOI:10.1186/s12889-023-15076-1
PMID:36717840
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC9885385/
Abstract

BACKGROUND

Post-stroke complications affect the informal caregivers equally as the stroke survivors, especially those who have a moderate to worst prognosis in functional capacity recovery. Caregiver Assessment of Function and Upset (CAFU) is one of the common tools used in both research and clinical practice to measure the patient's dependency level and the stroke caregivers' upset level.

OBJECTIVE

This study aimed to translate and validate the CAFU instrument into the Malay language and test the validity and reliability of the CAFU among informal stroke caregivers in Malaysia.

METHODS

A standard forward-backward translation method was employed to translate CAFU. Subsequently, 10 expert panels were included in the validation process, and thereafter reliability testing was conducted among 51 stroke caregivers. The validation of the instrument was determined by computing the content validity indices (CVIs), and we used the Cronbach's alpha method to explore the internal consistency of the overall score and subscales scores of the Malay-CAFU. Finally, the explanatory factor analysis used principal component extraction and a varimax rotation to examine construct validity.

RESULTS

All items of the Malay-CAFU had satisfactory item-level CVI (I-CVI), with values greater than 0.80, and the scale-level CVI (S-CVI) was 0.95. These results indicate that the Malay-CAFU had good relevancy. The internal consistency for the reliability test showed a Cronbach's alpha value of 0.95 for the overall score. The eigenvalues and scree plot supported a two-factor structural model of the instrument. From the explanatory factor analysis, the factor loadings ranged from 0.82 to 0.90 and 0.56 to 0.83, respectively.

CONCLUSION

The Malay-CAFU questionnaire is a valid and reliable instrument to assess the dependence level of stroke survivors and the upset level of informal stroke caregivers in Malaysia.

摘要

背景

中风后的并发症不仅会影响中风幸存者,还会影响他们的非专业照顾者,尤其是那些在功能能力恢复方面预后中等或较差的患者。照顾者评估功能和烦恼量表(CAFU)是一种在研究和临床实践中常用的工具,用于测量患者的依赖程度和中风照顾者的烦恼程度。

目的

本研究旨在将 CAFU 量表翻译成马来语并验证其在马来西亚非专业中风照顾者中的有效性和可靠性。

方法

采用标准的正向翻译和反向翻译方法对 CAFU 进行翻译。随后,邀请 10 位专家小组参与验证过程,然后对 51 名中风照顾者进行可靠性测试。通过计算内容有效性指数(CVI)来确定工具的验证情况,我们使用克朗巴哈的 alpha 方法来探索马来语-CAFU 的总分和子量表得分的内部一致性。最后,使用主成分提取和方差极大旋转进行解释性因子分析,以检验结构有效性。

结果

马来语-CAFU 的所有项目均具有满意的项目水平 CVI(I-CVI),其值均大于 0.80,量表水平 CVI(S-CVI)为 0.95。这些结果表明马来语-CAFU 具有良好的相关性。可靠性测试的内部一致性显示,总分的克朗巴哈的 alpha 值为 0.95。特征值和碎石图支持该工具的两因素结构模型。从解释性因子分析来看,因子负荷范围分别为 0.82 至 0.90 和 0.56 至 0.83。

结论

马来语-CAFU 问卷是一种有效且可靠的工具,可用于评估马来西亚中风幸存者的依赖程度和非专业中风照顾者的烦恼程度。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3fbd/9885568/c3fff821f15b/12889_2023_15076_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3fbd/9885568/fce091fd065d/12889_2023_15076_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3fbd/9885568/c3fff821f15b/12889_2023_15076_Fig2_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3fbd/9885568/fce091fd065d/12889_2023_15076_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/3fbd/9885568/c3fff821f15b/12889_2023_15076_Fig2_HTML.jpg

相似文献

1
The Malay version of the caregiver assessment of function and upset instrument (Malay-CAFU): a translation and validation study among informal stroke caregivers.马来语版照顾者功能评估和困扰量表(马来语-CAFU):对非正式中风照顾者的翻译和验证研究。
BMC Public Health. 2023 Jan 30;23(1):198. doi: 10.1186/s12889-023-15076-1.
2
Translation, validity and reliability of the Malay version of the adult carer quality of life questionnaire (AC-QOL) in informal caregivers of stroke survivors in Kelantan, Malaysia.马来西亚吉兰丹州中风幸存者非正式照料者中成人照料者生活质量问卷(AC-QOL)马来语版本的翻译、效度和信度
BMC Public Health. 2025 Mar 12;25(1):982. doi: 10.1186/s12889-025-22156-x.
3
Translation, validation, and reliability of the Modified Occupational Questionnaire into Bahasa Melayu among older persons in Malaysia.马来西亚老年人中改良职业问卷翻译成马来语的翻译、验证及信度研究
Aust Occup Ther J. 2025 Feb;72(1):e13010. doi: 10.1111/1440-1630.13010.
4
The Malay version of the attitudes and beliefs about cardiovascular disease (ABCD-M) risk questionnaire: a translation, reliability and validation study.马来文版心血管疾病态度与信念(ABCD-M)风险问卷:翻译、信度和效度研究。
BMC Public Health. 2022 Jul 25;22(1):1412. doi: 10.1186/s12889-022-13811-8.
5
Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Properties of the Malay Version of the Communication Skills Attitude Scale (CSAS) among Medical Students in Malaysia.马来版本沟通技巧态度量表(CSAS)在马来西亚医学生中的跨文化调适及心理计量特性。
Int J Environ Res Public Health. 2021 Apr 5;18(7):3778. doi: 10.3390/ijerph18073778.
6
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric validation of the Malay version of the Assessment of Quality of Life-6 Dimensions (Malay-AQoL-6D) instrument among Malaysians living with chronic heart failure.马来版生活质量评估-6 维度问卷(Malay-AQoL-6D)在马来西亚慢性心力衰竭患者中的翻译、跨文化调适及心理计量学验证。
J Patient Rep Outcomes. 2024 Jul 25;8(1):79. doi: 10.1186/s41687-024-00763-3.
7
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the revised-Skin Management Needs Assessment Checklist questionnaire in Malay language.马来语修订版皮肤管理需求评估清单问卷的翻译、跨文化调适与验证。
J Tissue Viability. 2022 Aug;31(3):465-473. doi: 10.1016/j.jtv.2022.05.003. Epub 2022 May 13.
8
Validation of the Champion Health Belief Model Scale for an Investigation of Breast Cancer Screening Behaviour in Malaysia.马来西亚基于冠军健康信念模型量表对乳腺癌筛查行为的调查研究之量表验证。
Int J Environ Res Public Health. 2021 Sep 3;18(17):9311. doi: 10.3390/ijerph18179311.
9
Validity and reliability of the Turkish version of caregiver self-assessment questionnaire. caregiver 自我评估问卷土耳其语版的有效性和可靠性。
Disabil Rehabil. 2020 Nov;42(22):3250-3255. doi: 10.1080/09638288.2019.1587525. Epub 2019 Apr 16.
10
Menopause Rating Scale (MRS) in the Malay language-translation and validation in a multiethnic population of Selangor, Malaysia.马来语版绝经评定量表(MRS)的翻译及在马来西亚雪兰莪州多民族人群中的验证。
BMC Womens Health. 2022 Aug 17;22(1):347. doi: 10.1186/s12905-022-01922-8.

本文引用的文献

1
The Malay version of the attitudes and beliefs about cardiovascular disease (ABCD-M) risk questionnaire: a translation, reliability and validation study.马来文版心血管疾病态度与信念(ABCD-M)风险问卷:翻译、信度和效度研究。
BMC Public Health. 2022 Jul 25;22(1):1412. doi: 10.1186/s12889-022-13811-8.
2
Stroke Burden in Malaysia.马来西亚的中风负担。
Cerebrovasc Dis Extra. 2022;12(2):58-62. doi: 10.1159/000524271. Epub 2022 Mar 24.
3
Burden of informal care in stroke survivors and its determinants: a prospective observational study in an Asian setting.
卒中幸存者的非正式照护负担及其决定因素:亚洲前瞻性观察研究。
BMC Public Health. 2021 Oct 26;21(1):1945. doi: 10.1186/s12889-021-11991-3.
4
Caregiver Depression Among Home-Bound Stroke Patients in an Urban Community.城市社区居家脑卒中患者照顾者的抑郁状况
Cureus. 2021 Sep 13;13(9):e17948. doi: 10.7759/cureus.17948. eCollection 2021 Sep.
5
Factors associated with informal caregiving and its effects on health, work, and social activities of adult informal caregivers in Malaysia: findings from the National Health and Morbidity Survey 2019.马来西亚成年非正规护理者的非正式护理及其对健康、工作和社会活动影响的相关因素:2019 年国家健康和发病率调查结果。
BMC Public Health. 2021 Jun 1;21(1):1033. doi: 10.1186/s12889-021-11022-1.
6
The impacts of caregiving intensity on informal caregivers in Malaysia: findings from a national survey.照顾强度对马来西亚非正式照顾者的影响:一项全国性调查的结果
BMC Health Serv Res. 2021 Apr 27;21(1):391. doi: 10.1186/s12913-021-06412-5.
7
Malay Version of the mHealth App Usability Questionnaire (M-MAUQ): Translation, Adaptation, and Validation Study.马来语版移动健康应用程序可用性问卷 (M-MAUQ):翻译、改编和验证研究。
JMIR Mhealth Uhealth. 2021 Feb 4;9(2):e24457. doi: 10.2196/24457.
8
Effect of main family caregiver's anxiety and depression on mortality of patients with moderate-severe stroke.主要照顾者的焦虑和抑郁对中重度脑卒中患者死亡率的影响。
Sci Rep. 2021 Feb 2;11(1):2747. doi: 10.1038/s41598-021-81596-8.
9
The Burden Experience of Formal and Informal Caregivers of Older Adults With Hip Fracture in Nigeria.尼日利亚髋部骨折老年人的正式和非正式护理人员的负担体验
SAGE Open Nurs. 2018 Jul 2;4:2377960818785155. doi: 10.1177/2377960818785155. eCollection 2018 Jan-Dec.
10
Development of the Chinese, Malay and Tamil translations of the Positive Mental Health Instrument: Cross-cultural adaptation, validity and internal consistency.《积极心理健康量表》中文、马来文和泰米尔文译本的开发:跨文化适应、效度和内部一致性
Transcult Psychiatry. 2021 Feb;58(1):76-95. doi: 10.1177/1363461520976045. Epub 2020 Dec 9.