• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

能否为非专业利益相关者简化知识转化、传播和实施的概念?一种观点。

Can we streamline the concepts of knowledge translation, dissemination and implementation for lay stakeholders? A perspective.

机构信息

School of Library and Information Science, University of Montreal, Montreal, Quebec, Canada

Independent Researcher, Dhaka, Bangladesh.

出版信息

BMJ Open. 2023 Mar 23;13(3):e068946. doi: 10.1136/bmjopen-2022-068946.

DOI:10.1136/bmjopen-2022-068946
PMID:36958773
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10040022/
Abstract

OBJECTIVE

To initiate a critical dialogue within the evidence-based practice (EBP) communities regarding the necessity of clear and accessible concepts that bridge the gap between research and practical use for non-expert stakeholders.

KEY ARGUMENTS

There has been consistent evidence of failure to translate high-quality biomedical and health research findings into clinical practice and policy implementation. Research findings are not making their way into practice in a timely fashion and are believed to take two decades before an intervention can make its way to patients' bedsides. Numerous concepts, models and theories have been developed to address this research application gap to guide experts in effectively applying research outcomes to practice. Unfortunately, there are no simplified descriptions of these concepts for use by lay stakeholders, such as patient representatives who may contribute meaningfully to clinical and other health research. To address this gap, as a first step towards developing and validating user-friendly concepts, we propose definitions for three commonly used concepts: knowledge translation, dissemination and implementation in a lay language. We also offer a simplified framework that connects these concepts. The suggested definitions and framework need refinement and confirmation from a broad range of non-expert stakeholders.

CONCLUSION

Insufficient simplified definitions to explain research in practical terms have led to confusion among stakeholders with limited expertise in EBP. In this context, scientific knowledge that is easy to comprehend and use is vital for non-experts to engage meaningfully and speed up the application of clinical research outcomes in patient care.

摘要

目的

在循证实践(EBP)社区内引发一场关于非专家利益相关者在研究和实际应用之间架起桥梁的清晰易懂的概念的必要性的关键性对话。

主要观点

有一致的证据表明,未能将高质量的生物医学和健康研究发现转化为临床实践和政策实施。研究结果没有及时转化为实践,据信,一项干预措施要花二十年时间才能进入患者的床边。已经开发了许多概念、模型和理论来解决这一研究应用差距,以指导专家有效地将研究成果应用于实践。不幸的是,对于非专业的利益相关者,如可能对临床和其他健康研究做出有意义贡献的患者代表,没有简化这些概念的描述。为了解决这一差距,作为开发和验证用户友好型概念的第一步,我们用通俗易懂的语言为三个常用概念(知识转化、传播和实施)提出定义。我们还提供了一个简化的框架,将这些概念联系起来。建议的定义和框架需要得到广泛的非专业利益相关者的细化和确认。

结论

缺乏简单易懂的定义来解释实际研究导致了在循证实践方面专业知识有限的利益相关者之间的混淆。在这种情况下,对于非专家来说,易于理解和使用的科学知识对于他们有意义地参与并加速临床研究成果在患者护理中的应用至关重要。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/e2cd/10040022/b023012b4331/bmjopen-2022-068946f01.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/e2cd/10040022/b023012b4331/bmjopen-2022-068946f01.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/e2cd/10040022/b023012b4331/bmjopen-2022-068946f01.jpg

相似文献

1
Can we streamline the concepts of knowledge translation, dissemination and implementation for lay stakeholders? A perspective.能否为非专业利益相关者简化知识转化、传播和实施的概念?一种观点。
BMJ Open. 2023 Mar 23;13(3):e068946. doi: 10.1136/bmjopen-2022-068946.
2
The future of Cochrane Neonatal.考克兰新生儿协作网的未来。
Early Hum Dev. 2020 Nov;150:105191. doi: 10.1016/j.earlhumdev.2020.105191. Epub 2020 Sep 12.
3
Supporting researchers in knowledge translation and dissemination of their research to increase usability and impact.支持研究人员进行知识转化,并将其研究成果传播出去,以提高可用性和影响力。
Qual Life Res. 2022 Oct;31(10):2959-2968. doi: 10.1007/s11136-022-03122-1. Epub 2022 Mar 18.
4
The Effectiveness of Integrated Care Pathways for Adults and Children in Health Care Settings: A Systematic Review.综合护理路径在医疗环境中对成人和儿童的有效性:一项系统评价。
JBI Libr Syst Rev. 2009;7(3):80-129. doi: 10.11124/01938924-200907030-00001.
5
Knowledge Translation in Athletic Training: Considerations for Bridging the Knowledge-to-Practice Gap.运动训练中的知识转化:弥合知识与实践差距的考虑因素。
J Athl Train. 2021 Nov 1;56(11):1165-1172. doi: 10.4085/0470-20.
6
A research roadmap for complementary and alternative medicine - what we need to know by 2020.补充和替代医学研究路线图——到2020年我们需要了解的内容。
Forsch Komplementmed. 2014;21(2):e1-16. doi: 10.1159/000360744. Epub 2014 Mar 24.
7
The effectiveness of internet-based e-learning on clinician behavior and patient outcomes: a systematic review protocol.基于互联网的电子学习对临床医生行为和患者结局的有效性:一项系统评价方案。
JBI Database System Rev Implement Rep. 2015 Jan;13(1):52-64. doi: 10.11124/jbisrir-2015-1919.
8
Leveraging knowledge translation and implementation science in the pursuit of evidence informed health professions education.利用知识转化和实施科学追求循证的卫生专业教育。
Adv Health Sci Educ Theory Pract. 2021 Aug;26(3):1157-1171. doi: 10.1007/s10459-020-10021-y. Epub 2021 Mar 2.
9
How nursing stakeholders in the Republic of Ireland define evidence-based practice and why it matters.爱尔兰共和国护理利益攸关方如何定义循证实践及其重要性。
Worldviews Evid Based Nurs. 2022 Oct;19(5):396-404. doi: 10.1111/wvn.12593. Epub 2022 Jun 16.
10
Plain language summaries of publications of company-sponsored medical research: what key questions do we need to address?公司赞助的医学研究出版物的通俗易懂的摘要:我们需要解决哪些关键问题?
Curr Med Res Opin. 2022 Feb;38(2):189-200. doi: 10.1080/03007995.2021.1997221. Epub 2021 Nov 4.

引用本文的文献

1
Concept analysis of health research translation nomenclature.健康研究翻译术语的概念分析
BMJ Open Qual. 2025 Feb 26;14(1):e002904. doi: 10.1136/bmjoq-2024-002904.
2
India's Potential as a Leader in Cancer Care Progress in the Future: A Synthetic Interdisciplinary Perspective.印度在癌症护理领域未来成为领导者的潜力:一个综合性跨学科视角
Cureus. 2024 Oct 5;16(10):e70892. doi: 10.7759/cureus.70892. eCollection 2024 Oct.

本文引用的文献

1
Training curriculum to help patient representatives participate meaningfully in the development of clinical practice guidelines.培训课程,帮助患者代表有意义地参与临床实践指南的制定。
BMJ Evid Based Med. 2019 Dec;24(6):227-230. doi: 10.1136/bmjebm-2019-111186. Epub 2019 Apr 30.
2
Patient and Public Engagement in Integrated Knowledge Translation Research: Are we there yet?患者及公众参与整合知识转化研究:我们做到了吗?
Res Involv Engagem. 2019 Feb 12;5:8. doi: 10.1186/s40900-019-0139-1. eCollection 2019.
3
National Health Care Spending In 2017: Growth Slows To Post-Great Recession Rates; Share Of GDP Stabilizes.
2017 年国家医疗保健支出:增长率降至大衰退后水平;占 GDP 比例稳定。
Health Aff (Millwood). 2019 Jan;38(1):101377hlthaff201805085. doi: 10.1377/hlthaff.2018.05085. Epub 2018 Dec 6.
4
Impact of patient involvement on clinical practice guideline development: a parallel group study.患者参与对临床实践指南制定的影响:一项平行组研究。
Implement Sci. 2018 Apr 16;13(1):55. doi: 10.1186/s13012-018-0745-6.
5
Moving knowledge into action for more effective practice, programmes and policy: protocol for a research programme on integrated knowledge translation.将知识转化为行动,以实现更有效的实践、项目和政策:综合知识转化研究计划方案。
Implement Sci. 2018 Feb 2;13(1):22. doi: 10.1186/s13012-017-0700-y.
6
Defining Integrated Knowledge Translation and Moving Forward: A Response to Recent Commentaries.定义整合性知识转化并向前迈进:对近期评论的回应
Int J Health Policy Manag. 2017 May 1;6(5):299-300. doi: 10.15171/ijhpm.2017.15.
7
Recommendations for patient engagement in guideline development panels: A qualitative focus group study of guideline-naïve patients.患者参与指南制定小组的建议:一项针对初次接触指南患者的定性焦点小组研究。
PLoS One. 2017 Mar 20;12(3):e0174329. doi: 10.1371/journal.pone.0174329. eCollection 2017.
8
Managing Clinical Knowledge for Health Care Improvement.管理临床知识以改善医疗保健。
Yearb Med Inform. 2000(1):65-70.
9
Tokenism in patient engagement.患者参与中的表面应付行为
Fam Pract. 2017 Jun 1;34(3):290-295. doi: 10.1093/fampra/cmw097.
10
GRADE Evidence to Decision (EtD) frameworks: a systematic and transparent approach to making well informed healthcare choices. 1: Introduction.GRADE证据到决策(EtD)框架:一种做出明智医疗选择的系统且透明的方法。1:引言。
BMJ. 2016 Jun 28;353:i2016. doi: 10.1136/bmj.i2016.