• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

共享与分离的结构表征:来自跨语言结构启动的累积证据。

Shared vs separate structural representations: Evidence from cumulative cross-language structural priming.

机构信息

Neurobiology of Language Department, Max Planck Institute for Psycholinguistics, Nijmegen, The Netherlands.

University of California, San Diego, La Jolla, CA, USA.

出版信息

Q J Exp Psychol (Hove). 2024 Jan;77(1):174-190. doi: 10.1177/17470218231160942. Epub 2023 Mar 24.

DOI:10.1177/17470218231160942
Abstract

How do bilingual speakers represent the information that guides the assembly of words into sentences for their two languages? The shared-syntax account argues that bilinguals have a single, shared representation of the sentence structures that exist in both languages. Structural priming has been shown to be equal within and across languages, providing support for the shared-syntax account. However, equivalent levels of structural priming within and across languages could be observed even if structural representations are separate and connected, due to frequent switches between languages, which is a property of standard structural priming paradigms. Here, we investigated whether cumulative structural priming (i.e., structural priming across blocks rather than trial-by-trial), which does not involve frequent switches between languages, also shows equivalent levels of structural priming within- and cross-languages. Mixed results point towards a possibility that cumulative structural priming can be more persistent within- compared to cross-languages, suggesting a separate-and-connected account of bilingual structural representations. We discuss these results in terms of the current literature on bilingual structural representations and highlight the value of diversity in paradigms and less-studied languages.

摘要

双语者如何表示指导将单词组合成句子的信息,以便用于他们的两种语言?共享语法理论认为,双语者对两种语言中存在的句子结构有一个单一的、共享的表示。结构启动在语言内和语言间都是平等的,这为共享语法理论提供了支持。然而,即使结构表示是独立的并且相互连接的,由于在语言之间频繁切换,也可能观察到在语言内和语言间的结构启动具有相同的水平,这是标准结构启动范式的一个特性。在这里,我们研究了累积结构启动(即在块内而不是逐次试验内的结构启动)是否也表现出在语言内和语言间具有相同水平的结构启动。混合结果表明,累积结构启动在语言内可能比在语言间更持久,这表明双语结构表示是独立和连接的。我们根据双语结构表示的当前文献讨论了这些结果,并强调了范式多样性和较少研究的语言的价值。

相似文献

1
Shared vs separate structural representations: Evidence from cumulative cross-language structural priming.共享与分离的结构表征:来自跨语言结构启动的累积证据。
Q J Exp Psychol (Hove). 2024 Jan;77(1):174-190. doi: 10.1177/17470218231160942. Epub 2023 Mar 24.
2
Between- and within-language priming is the same: evidence for shared bilingual syntactic representations.语言内和语言间启动相同:双语句法表征共享的证据。
Mem Cognit. 2011 Feb;39(2):276-90. doi: 10.3758/s13421-010-0016-5.
3
Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals.句法在不同语言之间是相互独立的还是共享的?西班牙语-英语双语者的跨语言句法启动效应。
Psychol Sci. 2004 Jun;15(6):409-14. doi: 10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x.
4
A disadvantage in bilingual sentence production modulated by syntactic frequency and similarity across languages.双语句子产生中受到句法频率和语言间相似性调节的劣势。
Cognition. 2013 Nov;129(2):256-63. doi: 10.1016/j.cognition.2013.07.008. Epub 2013 Aug 14.
5
Between-language repetition priming in antonym generation: evidence that translation-equivalent adjectives have shared conceptual representations across languages.反义词生成中的跨语言重复启动:翻译对等形容词在不同语言间具有共享概念表征的证据。
Memory. 2017 Mar;25(3):344-349. doi: 10.1080/09658211.2016.1173704. Epub 2016 Apr 18.
6
Language integration in bilingual sentence production.双语句子生成中的语言整合。
Acta Psychol (Amst). 2008 Jul;128(3):479-89. doi: 10.1016/j.actpsy.2007.08.005. Epub 2007 Sep 17.
7
Repetition priming within and between languages in verb generation: evidence for shared verb concepts.在动词生成中,语言内和语言间的重复启动:动词概念共享的证据。
Memory. 2012;20(4):358-73. doi: 10.1080/09658211.2012.667109. Epub 2012 Apr 18.
8
Unified syntax in the bilingual mind.双语者大脑中的统一语法。
Psychon Bull Rev. 2020 Feb;27(1):149-154. doi: 10.3758/s13423-019-01666-x.
9
Does language similarity affect representational integration?语言相似性是否影响表象整合?
Cognition. 2019 Apr;185:83-90. doi: 10.1016/j.cognition.2019.01.005. Epub 2019 Jan 21.
10
Bilingual toddlers' comprehension of mixed sentences is asymmetrical across their two languages.双语幼儿对混合句的理解在两种语言中是不对称的。
Dev Sci. 2019 Jul;22(4):e12794. doi: 10.1111/desc.12794. Epub 2019 Jan 15.

引用本文的文献

1
The role of Universal Grammar and crosslinguistic influence in the interpretation of recursive set-subset adjectives in adult Romanian L1-English L2 bilinguals.普遍语法和跨语言影响在成年罗马尼亚语母语-英语二语双语者对递归集-子集形容词的理解中的作用。
Front Hum Neurosci. 2025 Aug 18;19:1537488. doi: 10.3389/fnhum.2025.1537488. eCollection 2025.
2
Cross-linguistic syntactic priming as rational expectation for syntactic repetition in the bilingual environment.跨语言句法启动是双语环境中句法重复的理性预期。
PLoS One. 2024 Jul 19;19(7):e0307504. doi: 10.1371/journal.pone.0307504. eCollection 2024.

本文引用的文献

1
On the limits of shared syntactic representations: When word order variation blocks priming between an artificial language and Dutch.在共享句法表示的限制范围内:当词序变化阻止人工语言和荷兰语之间的启动时。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2021 Sep;47(9):1471-1493. doi: 10.1037/xlm0000997. Epub 2021 Apr 8.
2
PsychoPy2: Experiments in behavior made easy.心理物理学 2 版:简单易用的行为实验。
Behav Res Methods. 2019 Feb;51(1):195-203. doi: 10.3758/s13428-018-01193-y.
3
Long and Short Term Cumulative Structural Priming Effects.长期和短期累积结构启动效应
Lang Cogn Neurosci. 2014;29(6):728-743. doi: 10.1080/01690965.2011.641387. Epub 2012 Mar 15.
4
Shared abstract representation of linguistic structure in bilingual sentence comprehension.双语句子理解中语言结构的共享抽象表征。
Psychon Bull Rev. 2015 Aug;22(4):1062-7. doi: 10.3758/s13423-014-0775-2.
5
Self-ratings of Spoken Language Dominance: A Multi-Lingual Naming Test (MINT) and Preliminary Norms for Young and Aging Spanish-English Bilinguals.口语语言优势的自我评估:一项针对年轻和老年西班牙语-英语双语者的多语言命名测试(MINT)及初步常模
Biling (Camb Engl). 2012 Jul;15(3):594-615. doi: 10.1017/S1366728911000332.
6
Random effects structure for confirmatory hypothesis testing: Keep it maximal.用于验证性假设检验的随机效应结构:保持其最大化。
J Mem Lang. 2013 Apr;68(3). doi: 10.1016/j.jml.2012.11.001.
7
From language-specific to shared syntactic representations: the influence of second language proficiency on syntactic sharing in bilinguals.从特定语言到共享句法表示:第二语言熟练程度对双语者句法共享的影响。
Cognition. 2013 Jun;127(3):287-306. doi: 10.1016/j.cognition.2013.02.005. Epub 2013 Mar 30.
8
Between- and within-language priming is the same: evidence for shared bilingual syntactic representations.语言内和语言间启动相同:双语句法表征共享的证据。
Mem Cognit. 2011 Feb;39(2):276-90. doi: 10.3758/s13421-010-0016-5.
9
Long-term cumulative structural priming persists for (at least) one week.长期累积的结构启动效应至少持续一周。
Mem Cognit. 2011 Apr;39(3):381-8. doi: 10.3758/s13421-010-0042-3.
10
Categorical Data Analysis: Away from ANOVAs (transformation or not) and towards Logit Mixed Models.分类数据分析:远离方差分析(无论是否进行变换),转向逻辑混合模型。
J Mem Lang. 2008 Nov;59(4):434-446. doi: 10.1016/j.jml.2007.11.007.