• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

普遍语法和跨语言影响在成年罗马尼亚语母语-英语二语双语者对递归集-子集形容词的理解中的作用。

The role of Universal Grammar and crosslinguistic influence in the interpretation of recursive set-subset adjectives in adult Romanian L1-English L2 bilinguals.

作者信息

Bleotu Adina Camelia, Foucault Deborah, Roeper Tom, Lakshmanan Usha

机构信息

English Department, Faculty of Foreign Languages and Literatures, University of Bucharest, Bucharest, Romania.

Department of Linguistics, Faculty of Philological and Cultural Studies, University of Vienna, Vienna, Austria.

出版信息

Front Hum Neurosci. 2025 Aug 18;19:1537488. doi: 10.3389/fnhum.2025.1537488. eCollection 2025.

DOI:10.3389/fnhum.2025.1537488
PMID:40901535
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC12400931/
Abstract

Our research contributes to debates about the role of Universal Grammar constraints and crosslinguistic influence in sequential bilingual acquisition and use. We investigate experimentally how adult Romanian L1-English L2 bilinguals interpret sequential adjectival modifiers of a noun in recursive set-subset contexts in both languages (e.g., , lit. 'flowers small red' in Romanian L1, in English L2, meaning 'the subset of red flowers among the set of small flowers', and not the coordinative 'the red and small flowers'). We ask whether the Recursive Set-Subset Ordering (RSSO) Constraint is observed in both Romanian L1 and proficient English L2 speakers, such that the adjective closer to the head noun indicates the set and the adjective further away indicates the subset. Our study employs a story-based, forced choice comprehension task to test RSSO against Adjective Ordering Restrictions (AORs), as two competing possible sources for adjective ordering and interpretation. While AOR captures ordering preferences of adjectives naming conceptual properties (e.g., A A N in English, N A A in Romanian), RSSO posits a structure-dependent principle in terms of sets and subsets (e.g., A A N in English, N A A in Romanian). We find that bilinguals adhere to the RSSO in both languages even in contexts where AOR and RSSO are in conflict. This finding supports RSSO's status as a UG syntactic-semantic constraint. Interestingly, for a few participants, we also found evidence for crosslinguistic influence stemming from language-specific differences in branching directionality, linear order, and AORs.

摘要

我们的研究为有关普遍语法限制和跨语言影响在顺序双语习得与使用中的作用的辩论做出了贡献。我们通过实验研究成年罗马尼亚语母语者-英语二语者如何在两种语言的递归集-子集语境中解释名词的顺序形容词修饰语(例如,罗马尼亚语母语中“flowers small red”,字面意思为“花小红色”,英语二语中为“small red flowers”,意思是“小花集合中的红色花子集”,而非并列的“红色和小的花”)。我们询问罗马尼亚语母语者和熟练的英语二语者是否都遵循递归集-子集排序(RSSO)限制,即更靠近中心名词的形容词表示集合,更远的形容词表示子集。我们的研究采用基于故事的强制选择理解任务,以测试RSSO与形容词排序限制(AOR),将其作为形容词排序和解释的两种相互竞争的可能来源。虽然AOR捕捉命名概念属性的形容词的排序偏好(例如,英语中A A N,罗马尼亚语中N A A),但RSSO提出了一个基于集合和子集的结构依赖原则(例如,英语中A A N,罗马尼亚语中N A A)。我们发现双语者在两种语言中都遵循RSSO,即使在AOR和RSSO冲突的语境中也是如此。这一发现支持了RSSO作为一种普遍语法句法-语义限制的地位。有趣的是,对于一些参与者,我们还发现了因分支方向性、线性顺序和AORs方面的语言特定差异而产生的跨语言影响的证据。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c7f8/12400931/fedc2860bcc1/fnhum-19-1537488-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c7f8/12400931/1974f3064eef/fnhum-19-1537488-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c7f8/12400931/0a41c1bdbc9e/fnhum-19-1537488-i001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c7f8/12400931/fedc2860bcc1/fnhum-19-1537488-g002.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c7f8/12400931/1974f3064eef/fnhum-19-1537488-g001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c7f8/12400931/0a41c1bdbc9e/fnhum-19-1537488-i001.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/c7f8/12400931/fedc2860bcc1/fnhum-19-1537488-g002.jpg

相似文献

1
The role of Universal Grammar and crosslinguistic influence in the interpretation of recursive set-subset adjectives in adult Romanian L1-English L2 bilinguals.普遍语法和跨语言影响在成年罗马尼亚语母语-英语二语双语者对递归集-子集形容词的理解中的作用。
Front Hum Neurosci. 2025 Aug 18;19:1537488. doi: 10.3389/fnhum.2025.1537488. eCollection 2025.
2
Vocabulary interventions for second language (L2) learners up to six years of age.词汇干预对第二语言(L2)学习者,最高可达六岁。
Cochrane Database Syst Rev. 2023 Aug 2;8(8):CD014890. doi: 10.1002/14651858.CD014890.pub2.
3
A New Measure of Quantified Social Health Is Associated With Levels of Discomfort, Capability, and Mental and General Health Among Patients Seeking Musculoskeletal Specialty Care.一种新的量化社会健康指标与寻求肌肉骨骼专科护理的患者的不适程度、能力以及心理和总体健康水平相关。
Clin Orthop Relat Res. 2025 Apr 1;483(4):647-663. doi: 10.1097/CORR.0000000000003394. Epub 2025 Feb 5.
4
The production of adjectives in narratives by individuals with primary progressive aphasia.原发性进行性失语症患者在叙述中形容词的生成情况。
J Neurolinguistics. 2024 Feb;69. doi: 10.1016/j.jneuroling.2023.101179. Epub 2023 Nov 3.
5
Public preferences for health and non-health outcomes of Universal Basic Income and alternative income-based policies: A mixed-method feasibility study.公众对普遍基本收入和其他基于收入的政策的健康与非健康结果的偏好:一项混合方法可行性研究。
Public Health Res (Southampt). 2025 Jul 30:1-26. doi: 10.3310/ALDS8846.
6
Survivor, family and professional experiences of psychosocial interventions for sexual abuse and violence: a qualitative evidence synthesis.性虐待和暴力的心理社会干预的幸存者、家庭和专业人员的经验:定性证据综合。
Cochrane Database Syst Rev. 2022 Oct 4;10(10):CD013648. doi: 10.1002/14651858.CD013648.pub2.
7
Signs and symptoms to determine if a patient presenting in primary care or hospital outpatient settings has COVID-19.在基层医疗机构或医院门诊环境中,如果患者出现以下症状和体征,可判断其是否患有 COVID-19。
Cochrane Database Syst Rev. 2022 May 20;5(5):CD013665. doi: 10.1002/14651858.CD013665.pub3.
8
Methodologies for assessing morphosyntactic ability in people with Alzheimer's disease.评估阿尔茨海默病患者形态句法能力的方法。
Int J Lang Commun Disord. 2024 Jan-Feb;59(1):38-57. doi: 10.1111/1460-6984.12862. Epub 2023 Feb 25.
9
The agreement of phonetic transcriptions between paediatric speech and language therapists transcribing a disordered speech sample.儿科言语和语言治疗师转写语音样本的音标转录的一致性。
Int J Lang Commun Disord. 2024 Sep-Oct;59(5):1981-1995. doi: 10.1111/1460-6984.13043. Epub 2024 Jun 8.
10
Sequence of language acquisition as a factor determining language comprehension centre location in cerebral cortex in sequential multilinguals.作为决定顺序多语者大脑皮层语言理解中心位置因素的语言习得顺序
Neurol Neurochir Pol. 2025;59(3):292-299. doi: 10.5603/pjnns.104340. Epub 2025 May 26.

本文引用的文献

1
Shared vs separate structural representations: Evidence from cumulative cross-language structural priming.共享与分离的结构表征:来自跨语言结构启动的累积证据。
Q J Exp Psychol (Hove). 2024 Jan;77(1):174-190. doi: 10.1177/17470218231160942. Epub 2023 Mar 24.
2
First Language Attrition: What It Is, What It Isn't, and What It Can Be.母语 attrition:它是什么,不是什么,以及可能成为什么。 (注:这里“attrition”常见释义为“磨损;消耗;人员损耗”等,结合语境可能需要根据专业知识进一步准确理解其含义,比如在语言相关领域可能有“语言磨蚀”等意思 )
Front Hum Neurosci. 2021 Sep 7;15:686388. doi: 10.3389/fnhum.2021.686388. eCollection 2021.
3
Universal linguistic hierarchies are not innately wired. Evidence from multiple adjectives.
通用语言层次结构并非天生固有。来自多个形容词的证据。
PeerJ. 2019 Aug 1;7:e7438. doi: 10.7717/peerj.7438. eCollection 2019.
4
Poverty of the stimulus revisited.重新审视刺激不足问题。
Cogn Sci. 2011 Sep-Oct;35(7):1207-42. doi: 10.1111/j.1551-6709.2011.01189.x. Epub 2011 Aug 8.
5
The Revised Hierarchical Model: A critical review and assessment.修订后的层次模型:批判性综述与评估
Biling (Camb Engl). 2010 Jul 1;13(3):373-381. doi: 10.1017/S136672891000009X.
6
Syntactic processing in Korean-English bilingual production: evidence from cross-linguistic structural priming.韩英双语产出中的句法加工:来自跨语言结构启动效应的证据。
Cognition. 2009 Jul;112(1):175-80. doi: 10.1016/j.cognition.2009.03.011. Epub 2009 Apr 25.
7
Shared syntactic representations in bilinguals: Evidence for the role of word-order repetition.双语者的共享句法表征:词序重复作用的证据。
J Exp Psychol Learn Mem Cogn. 2007 Sep;33(5):931-49. doi: 10.1037/0278-7393.33.5.931.
8
Is syntax separate or shared between languages? Cross-linguistic syntactic priming in Spanish-English bilinguals.句法在不同语言之间是相互独立的还是共享的?西班牙语-英语双语者的跨语言句法启动效应。
Psychol Sci. 2004 Jun;15(6):409-14. doi: 10.1111/j.0956-7976.2004.00693.x.