Suppr超能文献

中文版本的患者教育材料评估工具(适用于印刷材料):翻译、改编和验证研究。

The Chinese Version of the Patient Education Materials Assessment Tool for Printable Materials: Translation, Adaptation, and Validation Study.

机构信息

School of Foreign Studies, Nantong University, Nantong, China.

School of Languages and Cultures, The University of Sydney, Sydney, Australia.

出版信息

J Med Internet Res. 2023 May 18;25:e39808. doi: 10.2196/39808.

Abstract

BACKGROUND

Providing people with understandable and actionable health information can considerably promote healthy behaviors and outcomes. To this end, some valid and reliable scales assessing the patient-friendliness of health education materials, like the PEMAT-P (Patient Education Materials Assessment Tool for printable materials), have been well developed in English-speaking countries. However, the English version of the PEMAT-P has not been translated and adapted into simplified Chinese and validated in mainland China.

OBJECTIVE

This study sought to translate the PEMAT-P tool into a simplified Chinese (Mandarin) version (C-PEMAT-P, a Chinese version of the Patient Education Materials Assessment Tool for printable materials) and verify its validity and reliability for assessing the comprehensibility and actionability of health education resources written in simplified Chinese. As a result, the validated C-PEMAT-P could be used to guide health researchers and educators to design more comprehensible and actionable materials for more tailored and targeted health education and interventions.

METHODS

We translated the PEMAT-P into simplified Chinese in the following three steps: (1) forward-translating the PEMAT-P into simplified Chinese, (2) back-translating the simplified Chinese version into English, and (3) testing translation equivalence linguistically and culturally by examining the original English version of the PEMAT-P and the back-translated English version of the tool. Any discrepancies between the original English tool and the back-translated English tool were resolved through a panel discussion among the research team of all authors to produce a revised forward-translated Chinese version (C-PEMAT-P). We then evaluated the clarity of construction and wording as well as the content relevance of the C-PEMAT-P using a 4-point ordinal scale to determine its content validity. After that, 2 native Chinese speakers (health educators) used the C-PEMAT-P to rate 15 health education handouts concerning air pollution and health to validate their reliability. We calculated the Cohen coefficient and Cronbach α to determine the interrater agreement and internal consistency of the C-PEMAT-P, respectively.

RESULTS

We finalized the translated Chinese tool after discussing the differences between the 2 English versions (original and back-translated) of the PEMAT-P, producing the final Chinese version of the PEMAT-P (C-PEMAT-P). The content validity index of the C-PEMAT-P version was 0.969, the Cohen coefficient for the interrater scoring agreement was 0.928, and the Cronbach α for internal consistency was .897. These values indicated the high validity and reliability of the C-PEMAT-P.

CONCLUSIONS

The C-PEMAT-P has been proven valid and reliable. It is the first Chinese scale for assessing the comprehensibility and actionability of Chinese health education materials. It can be used as an assessment tool to evaluate health education materials currently available and a guide to help health researchers and educators design more comprehensible and actionable materials for more tailored and targeted health education and interventions.

摘要

背景

为患者提供易懂且可操作的健康信息,可以极大地促进健康行为和结果。为此,一些评估健康教育材料患者友好度的有效且可靠的量表,如 PEMAT-P(可打印材料的患者教育材料评估工具),已经在英语国家得到了很好的发展。然而,PEMAT-P 的英文版尚未被翻译成简体中文并在中国大陆进行验证。

目的

本研究旨在将 PEMAT-P 工具翻译成简体中文(C-PEMAT-P,可打印材料的患者教育材料评估工具的中文版本),并验证其评估简体中文健康教育资源的易懂性和可操作性的有效性和可靠性。因此,经过验证的 C-PEMAT-P 可用于指导健康研究人员和教育工作者设计更易懂、更可操作的材料,以实现更具针对性和目标性的健康教育和干预。

方法

我们按照以下三个步骤将 PEMAT-P 翻译成简体中文:(1)正向翻译 PEMAT-P 为简体中文,(2)反向翻译简体中文版本为英文,(3)通过检查 PEMAT-P 的原始英文版本和工具的反向翻译英文版本,从语言和文化两方面测试翻译等效性。通过全体作者研究团队的小组讨论解决原始英语工具和反向翻译英语工具之间的任何差异,以生成修订后的正向翻译中文版本(C-PEMAT-P)。然后,我们使用 4 点有序量表评估 C-PEMAT-P 的构建和措辞清晰度以及内容相关性,以确定其内容效度。之后,2 位母语为中文的(健康教育工作者)使用者使用 C-PEMAT-P 对 15 份有关空气污染与健康的健康教育传单进行评分,以验证其可靠性。我们分别计算 Cohen 系数和 Cronbach α,以确定 C-PEMAT-P 的评分者间一致性和内部一致性。

结果

在讨论了 PEMAT-P 的两个英文版本(原始和反向翻译)之间的差异后,我们最终确定了翻译后的中文工具,生成了 PEMAT-P 的最终中文版本(C-PEMAT-P)。C-PEMAT-P 版本的内容效度指数为 0.969,评分者间评分一致性的 Cohen 系数为 0.928,内部一致性的 Cronbach α 为.897。这些值表明 C-PEMAT-P 具有较高的有效性和可靠性。

结论

C-PEMAT-P 已被证明是有效且可靠的。它是第一个评估中文健康教育材料易懂性和可操作性的中文量表。它可作为评估现有健康教育材料的工具,并为健康研究人员和教育工作者设计更易懂、更可操作的材料提供指导,以实现更具针对性和目标性的健康教育和干预。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/b9f8/10236277/98e7d4e5e09f/jmir_v25i1e39808_fig1.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验