Alrasheed Marwan A, Almobarak Aliyah, Alfayyadh Hisham M, Alkahtani Abdulelah, Balkhi Bander
Department of Clinical Pharmacy, College of Pharmacy, King Saud University, P.O. Box 2457, 11451, Riyadh, Saudi Arabia.
College of Languages and Translation, King Saud University, Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia.
Saudi Pharm J. 2025 Jun 5;33(3):15. doi: 10.1007/s44446-025-00013-7.
Patient education materials (PEMs) are essential for enhancing health literacy and supporting informed decision-making. The Patient Education Materials Assessment Tool (PEMAT) is a widely recognized instrument for evaluating the understandability and actionability of PEMs. However, the absence of an Arabic version of PEMAT has restricted its applicability among Arabic-speaking populations. This study aims to translate and validate the Arabic versions of PEMAT-P (for print materials) and PEMAT-AV (for audiovisual materials).
A systematic translation and cultural adaptation process was conducted following established guidelines. This included forward translation, back-translation, expert review, and cognitive debriefing. A total of 42 participants were recruited to evaluate the reliability of the Arabic PEMAT versions. Test-retest reliability was assessed using the Intraclass Correlation Coefficient (ICC), and internal consistency was evaluated with Cronbach's Alpha. Pearson correlation and the Standard Error of Measurement (SEM) were also calculated.
The Arabic PEMAT-P demonstrated moderate reliability in the understandability domain (ICC = 0.69, Cronbach's Alpha = 0.82) and strong reliability in the actionability domain (ICC = 0.74, Cronbach's Alpha = 0.85). The Arabic PEMAT-AV showed substantial reliability in the understandability domain (ICC = 0.77, Cronbach's Alpha = 0.87), but moderate reliability in the actionability domain (ICC = 0.64, Cronbach's Alpha = 0.78). Minimal discrepancies were observed between the original and back-translated versions, supporting the tool's linguistic and conceptual equivalence.
The Arabic-translated PEMAT-P and PEMAT-AV are reliable tools for evaluating patient education materials. Their implementation can enhance health literacy and patient engagement in Arabic-speaking populations. Future research should focus on improving the actionability of audiovisual materials.
患者教育材料(PEMs)对于提高健康素养和支持明智的决策至关重要。患者教育材料评估工具(PEMAT)是一种广泛认可的用于评估PEMs的可理解性和可操作性的工具。然而,缺乏阿拉伯语版的PEMAT限制了其在讲阿拉伯语人群中的适用性。本研究旨在翻译并验证PEMAT-P(用于印刷材料)和PEMAT-AV(用于视听材料)的阿拉伯语版本。
按照既定指南进行了系统的翻译和文化调适过程。这包括正向翻译、回译、专家评审和认知反馈。共招募了42名参与者来评估阿拉伯语PEMAT版本的可靠性。使用组内相关系数(ICC)评估重测信度,并用克朗巴哈系数(Cronbach's Alpha)评估内部一致性。还计算了皮尔逊相关性和测量标准误(SEM)。
阿拉伯语PEMAT-P在可理解性领域表现出中等信度(ICC = 0.69,克朗巴哈系数 = 0.82),在可操作性领域表现出高信度(ICC = 0.74,克朗巴哈系数 = 0.85)。阿拉伯语PEMAT-AV在可理解性领域表现出高信度(ICC = 0.77,克朗巴哈系数 = 0.87),但在可操作性领域表现出中等信度(ICC = 0.64,克朗巴哈系数 = 0.78)。在原文和回译版本之间观察到最小差异,支持了该工具的语言和概念等效性。
阿拉伯语翻译的PEMAT-P和PEMAT-AV是评估患者教育材料的可靠工具。它们的应用可以提高讲阿拉伯语人群的健康素养和患者参与度。未来的研究应侧重于提高视听材料的可操作性。