• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

患者教育材料评估工具(PEMAT)的阿拉伯语版本:翻译与验证

Arabic version of the patient education materials assessment tool (PEMAT): translation and validation.

作者信息

Alrasheed Marwan A, Almobarak Aliyah, Alfayyadh Hisham M, Alkahtani Abdulelah, Balkhi Bander

机构信息

Department of Clinical Pharmacy, College of Pharmacy, King Saud University, P.O. Box 2457, 11451, Riyadh, Saudi Arabia.

College of Languages and Translation, King Saud University, Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia.

出版信息

Saudi Pharm J. 2025 Jun 5;33(3):15. doi: 10.1007/s44446-025-00013-7.

DOI:10.1007/s44446-025-00013-7
PMID:40471382
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC12141174/
Abstract

BACKGROUND

Patient education materials (PEMs) are essential for enhancing health literacy and supporting informed decision-making. The Patient Education Materials Assessment Tool (PEMAT) is a widely recognized instrument for evaluating the understandability and actionability of PEMs. However, the absence of an Arabic version of PEMAT has restricted its applicability among Arabic-speaking populations. This study aims to translate and validate the Arabic versions of PEMAT-P (for print materials) and PEMAT-AV (for audiovisual materials).

METHODS

A systematic translation and cultural adaptation process was conducted following established guidelines. This included forward translation, back-translation, expert review, and cognitive debriefing. A total of 42 participants were recruited to evaluate the reliability of the Arabic PEMAT versions. Test-retest reliability was assessed using the Intraclass Correlation Coefficient (ICC), and internal consistency was evaluated with Cronbach's Alpha. Pearson correlation and the Standard Error of Measurement (SEM) were also calculated.

RESULTS

The Arabic PEMAT-P demonstrated moderate reliability in the understandability domain (ICC = 0.69, Cronbach's Alpha = 0.82) and strong reliability in the actionability domain (ICC = 0.74, Cronbach's Alpha = 0.85). The Arabic PEMAT-AV showed substantial reliability in the understandability domain (ICC = 0.77, Cronbach's Alpha = 0.87), but moderate reliability in the actionability domain (ICC = 0.64, Cronbach's Alpha = 0.78). Minimal discrepancies were observed between the original and back-translated versions, supporting the tool's linguistic and conceptual equivalence.

CONCLUSION

The Arabic-translated PEMAT-P and PEMAT-AV are reliable tools for evaluating patient education materials. Their implementation can enhance health literacy and patient engagement in Arabic-speaking populations. Future research should focus on improving the actionability of audiovisual materials.

摘要

背景

患者教育材料(PEMs)对于提高健康素养和支持明智的决策至关重要。患者教育材料评估工具(PEMAT)是一种广泛认可的用于评估PEMs的可理解性和可操作性的工具。然而,缺乏阿拉伯语版的PEMAT限制了其在讲阿拉伯语人群中的适用性。本研究旨在翻译并验证PEMAT-P(用于印刷材料)和PEMAT-AV(用于视听材料)的阿拉伯语版本。

方法

按照既定指南进行了系统的翻译和文化调适过程。这包括正向翻译、回译、专家评审和认知反馈。共招募了42名参与者来评估阿拉伯语PEMAT版本的可靠性。使用组内相关系数(ICC)评估重测信度,并用克朗巴哈系数(Cronbach's Alpha)评估内部一致性。还计算了皮尔逊相关性和测量标准误(SEM)。

结果

阿拉伯语PEMAT-P在可理解性领域表现出中等信度(ICC = 0.69,克朗巴哈系数 = 0.82),在可操作性领域表现出高信度(ICC = 0.74,克朗巴哈系数 = 0.85)。阿拉伯语PEMAT-AV在可理解性领域表现出高信度(ICC = 0.77,克朗巴哈系数 = 0.87),但在可操作性领域表现出中等信度(ICC = 0.64,克朗巴哈系数 = 0.78)。在原文和回译版本之间观察到最小差异,支持了该工具的语言和概念等效性。

结论

阿拉伯语翻译的PEMAT-P和PEMAT-AV是评估患者教育材料的可靠工具。它们的应用可以提高讲阿拉伯语人群的健康素养和患者参与度。未来的研究应侧重于提高视听材料的可操作性。

相似文献

1
Arabic version of the patient education materials assessment tool (PEMAT): translation and validation.患者教育材料评估工具(PEMAT)的阿拉伯语版本:翻译与验证
Saudi Pharm J. 2025 Jun 5;33(3):15. doi: 10.1007/s44446-025-00013-7.
2
Quality and Dissemination of Uterine Fibroid Health Information on TikTok and Bilibili: Cross-Sectional Study.抖音和哔哩哔哩上子宫肌瘤健康信息的质量与传播:横断面研究
JMIR Form Res. 2025 Aug 1;9:e75120. doi: 10.2196/75120.
3
Adaptation and validation of the Chinese version of the digital addiction scale for children (DASC).儿童数字成瘾量表中文版(DASC)的改编与验证
BMC Public Health. 2025 Jul 30;25(1):2599. doi: 10.1186/s12889-025-23817-7.
4
The Wheelchair Use Confidence Scale (WheelCon): Arabic translation, adaptation, and validation.轮椅使用信心量表(WheelCon):阿拉伯语翻译、改编与验证
Assist Technol. 2025 Mar 4;37(2):120-125. doi: 10.1080/10400435.2024.2436870. Epub 2024 Dec 17.
5
Arabic Translation and Validation of the Adult Oral Health Standard Set Questionnaire.《成人口腔健康标准问卷的阿拉伯语翻译与验证》
Int Dent J. 2025 Jul 4;75(5):100865. doi: 10.1016/j.identj.2025.100865.
6
Validity and Reliability of the Turkish Version of the Dynamic Evaluation of Motor Speech Skill (DEMSS-TR) Test for Children With Speech Sound Disorders.土耳其语版运动性言语技能动态评估(DEMSS-TR)测试对语音障碍儿童的有效性和可靠性
Int J Lang Commun Disord. 2025 Jul-Aug;60(4):e70067. doi: 10.1111/1460-6984.70067.
7
Arabic translation and psychometric testing of the prenatal eating behaviors screening tool.产前饮食行为筛查工具的阿拉伯语翻译及心理测量测试
J Eat Disord. 2025 Jul 15;13(1):138. doi: 10.1186/s40337-025-01264-4.
8
A Community-Based Screening Tool for Childhood Epilepsy: Cross-Cultural Adaptation and Validation of the INDT-EPI Tool in Punjabi-Speaking Indian Population.一种基于社区的儿童癫痫筛查工具:INDT-EPI工具在说旁遮普语的印度人群中的跨文化调适与验证
Ann Indian Acad Neurol. 2025 May 1;28(3):414-421. doi: 10.4103/aian.aian_1060_24. Epub 2025 Jun 3.
9
Translation, Validation, and Cross-Cultural Adaptation of an Arabic Version of the "Sleep Disturbances Scale for Children" (SDSC).《儿童睡眠障碍量表》(SDSC)阿拉伯语版本的翻译、验证及跨文化调适
Behav Sleep Med. 2025 Jul 17:1-13. doi: 10.1080/15402002.2025.2529863.
10
Validity and reliability of the Japanese version of the ACE tool for assessing evidence-based medicine competencies in medical practitioners and students: An evaluation in an online setting.用于评估医生和医学生循证医学能力的ACE工具日文版的有效性和可靠性:在线环境下的评估
Intern Med. 2024 Dec 26. doi: 10.2169/internalmedicine.4724-24.

本文引用的文献

1
Scrolling for Answers About Breast Implant Illness: Application of Validated Tools to Assess the Quality of Content on YouTube and TikTok.滚动查找关于隆胸疾病的答案:应用经过验证的工具评估YouTube和TikTok上内容的质量
Plast Surg (Oakv). 2024 Apr 2:22925503241234936. doi: 10.1177/22925503241234936.
2
Unmet Needs and Strategies to Promote Patient Engagement in the Arab World: Experts' Opinion.阿拉伯世界未满足的需求及促进患者参与的策略:专家观点
Cureus. 2024 Mar 24;16(3):e56804. doi: 10.7759/cureus.56804. eCollection 2024 Mar.
3
Sample size determination for conducting a pilot study to assess reliability of a questionnaire.确定进行一项预试验以评估问卷可靠性的样本量。
Restor Dent Endod. 2024 Jan 10;49(1):e3. doi: 10.5395/rde.2024.49.e3. eCollection 2024 Feb.
4
Improving health literacy using the power of digital communications to achieve better health outcomes for patients and practitioners.利用数字通信的力量提高健康素养,为患者和从业者带来更好的健康结果。
Front Digit Health. 2023 Nov 17;5:1264780. doi: 10.3389/fdgth.2023.1264780. eCollection 2023.
5
Evaluating understandability and actionability of online education materials for home-care patients with COVID-19 in Japan.评估日本 COVID-19 居家患者在线教育材料的易懂性和可操作性。
BMC Res Notes. 2023 Oct 25;16(1):291. doi: 10.1186/s13104-023-06570-1.
6
Psychometric Testing of the Turkish Version of the Patient Education Materials Assessment Tool.患者教育材料评估工具土耳其语版本的心理测量测试
Florence Nightingale J Nurs. 2023 Oct;31(3):180-187. doi: 10.5152/FNJN.2023.22196.
7
Development and validation of educational multimedia to promote public health literacy about healthy cognitive aging.开发和验证教育多媒体,以提高公众对健康认知老化的健康素养。
Health Expect. 2023 Dec;26(6):2571-2583. doi: 10.1111/hex.13857. Epub 2023 Aug 27.
8
The Chinese Version of the Patient Education Materials Assessment Tool for Printable Materials: Translation, Adaptation, and Validation Study.中文版本的患者教育材料评估工具(适用于印刷材料):翻译、改编和验证研究。
J Med Internet Res. 2023 May 18;25:e39808. doi: 10.2196/39808.
9
Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation of the Japanese Version of the Patient Education Materials Assessment Tool (PEMAT).《患者教育材料评估工具(PEMAT)日本版的翻译、跨文化调适和验证》。
Int J Environ Res Public Health. 2022 Nov 26;19(23):15763. doi: 10.3390/ijerph192315763.
10
Communication, an important link between healthcare providers: a best practice implementation project.沟通,医疗服务提供者之间的重要纽带:一个最佳实践实施项目。
JBI Evid Implement. 2022 Aug 1;20(S1):S41-S48. doi: 10.1097/XEB.0000000000000319.