Institute of Psychology, RWTH Aachen University, Aachen, Germany.
Q J Exp Psychol (Hove). 2024 Apr;77(4):873-892. doi: 10.1177/17470218231183706. Epub 2023 Jul 13.
While language switching of bilinguals has been investigated extensively in the spoken domain, there has been little research on switching while writing. The factors that impact written language switching may differ from those that impact language switching while speaking. Thus, the study's goal was to test to what extent phonological and/or orthographic overlap impacts written language switching. In four experiments (NExp.1 = 34; NExp. 2 = 57; NExp. 3 = 39; NExp. 4 = 39), German-English bilinguals completed a cued language switching task where responses had to be typed. To-be-named translation-equivalent concepts were selected to be similar phonologically, orthographically or neither. Participants switching between languages while writing was facilitated by both phonological and orthographic overlap. Maximum orthographic overlap between translation-equivalent words with dissimilar pronunciations facilitated switching to the extent that no switch costs could be observed. These results imply that overlapping orthography can strongly facilitate written language switching and that orthography's role should be considered more thoroughly in models of bilingual language production.
虽然双语者的语言切换在口语领域已经得到了广泛的研究,但在写作时的语言切换研究却很少。影响书面语言切换的因素可能与影响口语语言切换的因素不同。因此,本研究的目的是检验语音和/或正字法重叠在多大程度上影响书面语言切换。在四个实验中(NExp.1 = 34;NExp. 2 = 57;NExp. 3 = 39;NExp. 4 = 39),德语-英语双语者完成了一项提示语言切换任务,他们需要在其中打字。选择发音相似、正字法相似或都不相似的可译对等概念。在写作时,语音和正字法重叠都促进了语言之间的切换。发音不同的可译对等词之间最大的正字法重叠促进了切换,以至于观察不到切换成本。这些结果表明,重叠的正字法可以极大地促进书面语言切换,并且在双语语言产生模型中应该更全面地考虑正字法的作用。