• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

职业自评量表的跨文化调适、信度和聚合效度在巴西葡萄牙语中的应用。

Cross-Cultural Adaptation, Reliability, and Convergent Validity of Occupational Self-Assessment for Brazilian Portuguese.

机构信息

Universidade Federal de São Carlos (UFSCar), Brazil.

Hospital Albert Einstein, São Paulo, Brazil.

出版信息

OTJR (Thorofare N J). 2024 Jan;44(1):148-156. doi: 10.1177/15394492231188614. Epub 2023 Aug 10.

DOI:10.1177/15394492231188614
PMID:37586012
Abstract

The Occupational Self-Assessment version 2.2 (OSA) is a self-assessment of the client's occupational competence and values. To describe the process of cross-cultural adaptation of OSA into Brazilian Portuguese (OSA-Brazil) and examine its reliability and validity for use with the Brazilian population. Assessment translation was guided by two international guidelines for cross-cultural adaptation of standardized instruments. Face validity was tested with 24 participants. Internal consistency, test-retest reliability, and convergent validity were tested with a convenience sample of 40 participants. The cross-cultural adaptation process concluded with a consensus among the expert panel review ( > 80%) and evidence of strong face validity. The OSA-Brazil demonstrated appropriate test-retest reliability ( > 0.70) and convergent validity with the 36-Item Short-Form Health Survey (SF-36) ( < .05). The OSA-Brazil has good face validity, test-retest reliability, and convergent validity. The assessment can be used by the Brazilian occupational therapists to assess client's occupational competence.

摘要

职业自我评估版本 2.2(OSA)是对客户职业能力和价值观的自我评估。描述 OSA 向巴西葡萄牙语(OSA-Brazil)的跨文化适应性转变的过程,并检验其在巴西人群中的可靠性和有效性。评估翻译遵循了两个用于标准化工具跨文化适应性的国际指南。24 名参与者测试了表面效度。便利样本的 40 名参与者测试了内部一致性、重测信度和聚合效度。跨文化适应过程以专家小组审查(>80%)的共识和强有力的表面效度证据结束。OSA-Brazil 表现出适当的重测信度(>0.70)和与 36 项简短健康调查问卷(SF-36)的聚合效度(<0.05)。OSA-Brazil 具有良好的表面效度、重测信度和聚合效度。评估可以由巴西职业治疗师用于评估客户的职业能力。

相似文献

1
Cross-Cultural Adaptation, Reliability, and Convergent Validity of Occupational Self-Assessment for Brazilian Portuguese.职业自评量表的跨文化调适、信度和聚合效度在巴西葡萄牙语中的应用。
OTJR (Thorofare N J). 2024 Jan;44(1):148-156. doi: 10.1177/15394492231188614. Epub 2023 Aug 10.
2
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
3
Post-COVID-19 functional status scale: Cross-cultural adaptation and measurement properties of the Brazilian Portuguese version.新型冠状病毒肺炎后功能状态量表:巴西葡萄牙语版本的跨文化调适和测量特性。
Braz J Phys Ther. 2023 May-Jun;27(3):100503. doi: 10.1016/j.bjpt.2023.100503. Epub 2023 Apr 25.
4
Cross-Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of the Brazilian Portuguese Version of the Nocturia Quality-of-Life Questionnaire.巴西葡萄牙语版夜间尿失禁生活质量问卷的跨文化调适与心理计量学评估。
Int Urogynecol J. 2024 Sep;35(9):1927-1934. doi: 10.1007/s00192-024-05905-1. Epub 2024 Sep 3.
5
Cross-Cultural Adaptation and Face Validity of the Functional Mobility Assessment into Brazilian Portuguese.功能性活动能力评估的跨文化适应及表面效度:巴西葡萄牙语版本
Occup Ther Int. 2020 Feb 7;2020:8150718. doi: 10.1155/2020/8150718. eCollection 2020.
6
Brazilian Portuguese version of the Headache Disability Inventory: Cross-cultural adaptation, validity, and reliability.《头痛残疾量表》的巴西葡萄牙语版本:跨文化调适、效度和信度。
Cephalalgia. 2021 Feb;41(2):156-165. doi: 10.1177/0333102420949860. Epub 2020 Aug 20.
7
The Brazilian Portuguese version of the ICIQ-OABqol: cross-cultural adaptation and reliability.国际尿失禁咨询问卷-膀胱过度活动症生活质量问卷(ICIQ-OABqol)的巴西葡萄牙语版本:跨文化调适与信度
Int Urogynecol J. 2020 Dec;31(12):2507-2514. doi: 10.1007/s00192-020-04280-x. Epub 2020 Mar 24.
8
Translation, cross-cultural adaptation and validation of the Work Role Functioning Questionnaire 2.0 into Brazilian Portuguese in a general population.工作角色功能问卷 2.0 的翻译、跨文化调适和验证纳入巴西葡萄牙语在一般人群。
Health Qual Life Outcomes. 2022 Feb 3;20(1):17. doi: 10.1186/s12955-022-01924-y.
9
Reliability and validity of cross‑culturally adapted oral health‑related quality‑of‑Life instruments for Brazilian children and adolescents: a systematic review.跨文化调适后用于评估巴西儿童和青少年口腔健康相关生活质量的工具的信度和效度:系统评价。
BMC Oral Health. 2024 Feb 10;24(1):214. doi: 10.1186/s12903-024-03940-4.
10
Translation of the short version of the Smartphone Addiction Scale into Brazilian Portuguese: cross-cultural adaptation and testing of measurement properties.智能手机成瘾量表短版的葡萄牙语翻译:跨文化调适和测量特性测试。
Braz J Phys Ther. 2019 May-Jun;23(3):250-256. doi: 10.1016/j.bjpt.2018.08.013. Epub 2018 Sep 15.

引用本文的文献

1
Psychometric properties of the Bengali-Translated Occupational Self-Assessment Short Form.孟加拉语翻译版职业自我评估简表的心理测量学特性。
Br J Occup Ther. 2024 May;87(5):281-289. doi: 10.1177/03080226231223605. Epub 2024 Jan 17.
2
Evaluation of Activities of Daily Living: Current Insights and Future Horizons.日常生活活动评估:当前见解与未来展望
Ann Geriatr Med Res. 2025 Jun;29(2):143-158. doi: 10.4235/agmr.24.0172. Epub 2025 Feb 6.