Author Affiliations: College of Nursing, University of Illinois Chicago (Dr Suarez, Mr Angulo, and Mr Suarez); Institute on Aging, University of Florida (Dr Fullwood), Gainesville; College of Pharmacy, University of Florida (Dr Allen), Gainesville; Department of Population and Public Health Sciences and Department of Urology, Keck School of Medicine of USC, Norris Comprehensive Cancer Center (Dr Stern), Los Angeles, CA; College of Pharmacy, Florida Agricultural and Mechanical University (Dr Flores-Rozas), Tallahassee; and College of Nursing, University of Florida (Dr Wilkie), Gainesville.
Cancer Nurs. 2023;46(5):364-374. doi: 10.1097/NCC.0000000000001123. Epub 2022 May 20.
A Spanish language computerized tool would facilitate cancer pain assessment and management for the underserved population of native Spanish speakers who do not speak or lack command of the English language.
Our aim was to identify Spanish-speaking adults' understanding and interpretation of the PAIN Report It-Spanish items and instructions as well as translation and technical issues.
In a cross-sectional study, 20 mostly monolingual Spanish-speaking adults engaged in 1.5- to 2-hour, audio-recorded cognitive interviews as they completed the multidimensional PAIN Report It-Spanish. Three bilingual researchers conducted content data analysis.
Sixteen women and 4 men generally understood the translated text, but some had interpretation issues regarding the 0 to 10 number scale and understanding of the pain quality descriptors. Many participants found the program easy to complete, even when they had problems in some areas. Most participants welcomed the opportunity to report pain in their native language and appreciated research to help Hispanics with the management of their pain.
PAIN Report It-Spanish is a valid tool to assess pain in a Spanish-speaking population. Improved orientation to the pain reporting tasks and alternate translations for several problematic/confusing Spanish words require additional study, especially among underrepresented black Hispanics and males.
Findings indicate that Spanish-speaking adults (1) easily use a body outline to report their pain location, (2) may use a 0 to 10 scale differently than other individuals, and (3) may have a limited repertoire of pain quality and pattern descriptors.
对于不讲英语或英语水平有限的以西班牙语为母语的服务欠缺人群,西班牙语语言的计算机工具将有助于进行癌症疼痛评估和管理。
我们的目的是确定西班牙语使用者对 PAIN Report It-西班牙语项目的理解和解释以及翻译和技术问题。
在一项横断面研究中,20 名主要以西班牙语为母语的成年人在完成多维 PAIN Report It-西班牙语时,进行了 1.5-2 小时的录音认知访谈。三名双语研究人员进行了内容数据分析。
16 名女性和 4 名男性通常理解翻译文本,但有些人对 0 到 10 的数字量表和对疼痛质量描述词的理解存在解释问题。许多参与者发现该程序很容易完成,即使他们在某些方面存在问题。大多数参与者欢迎有机会用母语报告疼痛,并赞赏研究为西班牙语裔人群的疼痛管理提供帮助。
PAIN Report It-西班牙语是评估西班牙语使用者疼痛的有效工具。需要进一步研究,特别是针对代表性不足的黑西班牙语裔和男性,以改善对疼痛报告任务的指导和对几个有问题/混淆的西班牙语单词的替代翻译。
研究结果表明,西班牙语使用者(1)轻松地使用身体轮廓来报告疼痛部位,(2)可能会以与其他人不同的方式使用 0 到 10 的量表,(3)可能对疼痛质量和模式描述词的词汇量有限。