Jamil Anam, Zahid Nida, Imtiaz Momina, Obaid Hadia Binte, Muhammad Asma, Jamil Aniqa
Department of Rehabilitation Sciences, Shifa Tameer e Millat University, Park road, Islamabad, Pakistan.
Primal Support, E 11/4, Islamabad, Pakistan.
MethodsX. 2023 Aug 23;11:102343. doi: 10.1016/j.mex.2023.102343. eCollection 2023 Dec.
EAT-26 questionnaire is used globally to screen people for the risk of eating disorders. In addition to this, the EAT-26 is being used in its original English version in research and clinical settings due to unavailability of the Urdu version. Therefore, the aim of this study was to introduce the Urdu version of EAT-26 to clinicians and academicians in Pakistan, interested in the assessment of population at risk of eating disorders. After getting the formal permission for translation by Dr. D. M. Garner, WHO guidelines were followed for the translation and adaptation process. Two independent translators with psychological background worked under the supervision of a lead to produce the definitive version following six steps of translation and adaptation. Cognitive interviews and focused group discussions helped in the assessment process for the understanding level of translated Urdu version. The pre-final version showed comprehension and acceptability during initial pilot testing.•The final translated version of EAT-26 in Urdu will be available on Internet to use. It is expected that the use of EAT-26 will be widespread in Pakistan, aiming at the assessment of eating disorders.•The Urdu version of EAT-26 is finalized, and ready to use by researchers and clinicians in Pakistan.
EAT - 26问卷在全球范围内用于筛查有饮食失调风险的人群。除此之外,由于没有乌尔都语版本,EAT - 26在研究和临床环境中仍使用其原始英文版本。因此,本研究的目的是向巴基斯坦对饮食失调风险人群评估感兴趣的临床医生和学者介绍EAT - 26的乌尔都语版本。在获得D.M.加纳博士的正式翻译许可后,翻译和改编过程遵循了世界卫生组织的指南。两名具有心理学背景的独立翻译人员在一名负责人的监督下,按照翻译和改编的六个步骤制作最终版本。认知访谈和焦点小组讨论有助于评估翻译后的乌尔都语版本的理解程度。预终版在初步试点测试中显示出了理解性和可接受性。•EAT - 26乌尔都语的最终翻译版本将在互联网上供人使用。预计EAT - 26在巴基斯坦将得到广泛应用,旨在评估饮食失调情况。•EAT - 26的乌尔都语版本已最终确定,可供巴基斯坦的研究人员和临床医生使用。