• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Assessment of Psycho-Education of Carers Questionnaire: APEC-U" translation and cross cultural adaptation of an Urdu Version.照顾者心理教育评估问卷:APEC-U乌尔都语版本的翻译及跨文化调适
Pak J Med Sci. 2019 Jul-Aug;35(4):1045-1049. doi: 10.12669/pjms.35.4.661.
2
Development and validation of assessment of psycho-education of carers questionnaire: An early experience.照顾者心理教育评估问卷的开发与验证:早期经验
Pak J Med Sci. 2018 Sep-Oct;34(5):1237-1241. doi: 10.12669/pjms.345.15710.
3
The Female Sexual Function Index (FSFI): Translation, Validation, and Cross-Cultural Adaptation of an Urdu Version "FSFI-U".女性性功能指数(FSFI):乌尔都语版“FSFI-U”的翻译、验证和跨文化调适。
Sex Med. 2015 Nov 23;3(4):244-50. doi: 10.1002/sm2.77. eCollection 2015 Dec.
4
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric validation of the 5-item International Index of Erectile Function (IIEF-5) into Urdu.将 5 项国际勃起功能指数(IIEF-5)翻译成乌尔都语,并进行翻译、跨文化调适和心理计量学验证。
J Sex Med. 2012 Jul;9(7):1883-6. doi: 10.1111/j.1743-6109.2012.02714.x. Epub 2012 Apr 10.
5
Translation and cross-cultural adaptation of EAT-26 questionnaire in Urdu.EAT-26问卷的乌尔都语翻译及跨文化调适
MethodsX. 2023 Aug 23;11:102343. doi: 10.1016/j.mex.2023.102343. eCollection 2023 Dec.
6
The Summary of an Urdu Version of Diabetes Self-Care Activities Measure: Psychometric Evaluation and Validation.糖尿病自我护理活动测量表乌尔都语版摘要:心理计量评估与验证。
J Prim Care Community Health. 2020 Jan-Dec;11:2150132720935292. doi: 10.1177/2150132720935292.
7
Translation and validation of Modified Health Assessment Questionnaire score in local language Urdu in patients with rheumatoid arthritis presenting in a tertiary care center of Pakistan.巴基斯坦一家三级医疗中心类风湿关节炎患者改良健康评估问卷分数的乌尔都语翻译及验证
J Pak Med Assoc. 2022 Apr;72(4):674-678. doi: 10.47391/JPMA.2164.
8
Urdu translation of Shoulder Pain and Disability Index (SPADI) and its validity and reliability on adhesive capsulitis patients.肩痛和残疾指数(SPADI)的乌尔都语翻译及其在粘连性肩关节囊炎患者中的有效性和可靠性。
BMC Musculoskelet Disord. 2022 Mar 8;23(1):221. doi: 10.1186/s12891-022-05182-3.
9
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric properties of the Urdu version of knee injury and osteoarthritis outcome score questionnaire for Pakistani population.乌尔都语版膝关节损伤和骨关节炎结局评分问卷在巴基斯坦人群中的翻译、跨文化调适和心理测量特性。
BMC Musculoskelet Disord. 2021 Jun 26;22(1):592. doi: 10.1186/s12891-021-04477-1.
10
Translation and Validation of Bristol Female Lower Urinary Tract Symptoms Questionnaire for Urinary Incontinence in Urdu.《布里斯托尔女性下尿路症状尿失禁问卷》乌尔都语版的翻译与验证
Cureus. 2022 Mar 28;14(3):e23564. doi: 10.7759/cureus.23564. eCollection 2022 Mar.

本文引用的文献

1
Development and validation of assessment of psycho-education of carers questionnaire: An early experience.照顾者心理教育评估问卷的开发与验证:早期经验
Pak J Med Sci. 2018 Sep-Oct;34(5):1237-1241. doi: 10.12669/pjms.345.15710.
2
Psychometric properties of the Diabetes Self-Management Questionnaire (DSMQ) in Urdu.乌尔都语版糖尿病自我管理问卷(DSMQ)的心理测量特性
Health Qual Life Outcomes. 2017 Oct 12;15(1):200. doi: 10.1186/s12955-017-0776-8.
3
The Female Sexual Function Index (FSFI): Translation, Validation, and Cross-Cultural Adaptation of an Urdu Version "FSFI-U".女性性功能指数(FSFI):乌尔都语版“FSFI-U”的翻译、验证和跨文化调适。
Sex Med. 2015 Nov 23;3(4):244-50. doi: 10.1002/sm2.77. eCollection 2015 Dec.
4
Delivering and participating in a psycho-educational intervention for family caregivers during palliative home care: a qualitative study from the perspectives of health professionals and family caregivers.在姑息家庭护理期间为家庭照顾者提供并参与心理教育干预:一项从健康专业人员和家庭照顾者视角开展的定性研究
BMC Palliat Care. 2015 Apr 24;14:16. doi: 10.1186/s12904-015-0015-1.
5
Translation, adaptation and validation of instruments or scales for use in cross-cultural health care research: a clear and user-friendly guideline.用于跨文化医疗保健研究的工具或量表的翻译、改编和验证:清晰易用的指南。
J Eval Clin Pract. 2011 Apr;17(2):268-74. doi: 10.1111/j.1365-2753.2010.01434.x. Epub 2010 Sep 28.
6
Validation of the Urdu translation of the Beck Scale for Suicide Ideation.贝克自杀意念量表乌尔都语翻译的验证
Assessment. 2008 Sep;15(3):287-93. doi: 10.1177/1073191107312240. Epub 2008 Feb 1.
7
Psychiatric rating scales in Urdu: a systematic review.乌尔都语精神病评定量表:一项系统综述。
BMC Psychiatry. 2007 Oct 26;7:59. doi: 10.1186/1471-244X-7-59.
8
Instrument translation process: a methods review.仪器翻译过程:方法综述。
J Adv Nurs. 2004 Oct;48(2):175-86. doi: 10.1111/j.1365-2648.2004.03185.x.
9
Translation and validation of quality of life scale, the brief version.生活质量量表简版的翻译与验证
J Coll Physicians Surg Pak. 2003 Feb;13(2):98-100.
10
Guidelines for the process of cross-cultural adaptation of self-report measures.自我报告测量工具跨文化适应过程指南。
Spine (Phila Pa 1976). 2000 Dec 15;25(24):3186-91. doi: 10.1097/00007632-200012150-00014.

照顾者心理教育评估问卷:APEC-U乌尔都语版本的翻译及跨文化调适

Assessment of Psycho-Education of Carers Questionnaire: APEC-U" translation and cross cultural adaptation of an Urdu Version.

作者信息

Haider Imran Ijaz, Tiwana Farah, Zohra Noor, Rehman Khaleeq Ur

机构信息

Prof. Dr. Imran Ijaz Haider, FRC Psych (London). Department of Psychiatry and Behavioral Sciences, Fatima Memorial Hospital College of Medicine and Dentistry, Lahore, Pakistan.

Ms. Farah Tiwana, MSc Mental Health Studies (UK). Department of Psychiatry and Behavioral Sciences, Fatima Memorial Hospital College of Medicine and Dentistry, Lahore, Pakistan.

出版信息

Pak J Med Sci. 2019 Jul-Aug;35(4):1045-1049. doi: 10.12669/pjms.35.4.661.

DOI:10.12669/pjms.35.4.661
PMID:31372140
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC6659090/
Abstract

BACKGROUND AND OBJECTIVE

Psycho-education of carers is a part of good mental health practice. Our objective was to translate and validate the English questionnaire "Assessment of Psycho-Education of Carers" (APEC) into Urdu (APEC-U), for use in Pakistan.

METHODS

Following development and validation of APEC, it was translated into Urdu after consultation with experts and translators. After pretesting, one hundred and twenty bilingual male 67(55.8%) and female 53(44.2%) primary carers, who could understand both Urdu and English, and were carers for more than three months, were asked to fill in the self reporting Urdu questionnaire at the Fatima Memorial Hospital Psychiatry Out-Patient Department. The data were collected over a period of three months from September, 2018 to November, 2018.

MAIN OUTCOME MEASURES

Responses were analyzed for internal consistency, reliability, Intraclass correlation coefficients and kappa statistics.

RESULTS

APEC-U was understandable and capable of assessing psycho-education in Urdu. High internal consistency was demonstrated on the full scale as 0.859. Degree of agreement (<0.001) between the Urdu and the originally developed English version was evaluated by Cohen's Kappa, and a high degree of agreement was demonstrated.

CONCLUSION

The Urdu questionnaire can adequately assess psycho-education of carers in psychiatric settings.

摘要

背景与目的

对护理人员进行心理教育是良好心理健康实践的一部分。我们的目标是将英文问卷“护理人员心理教育评估”(APEC)翻译成乌尔都语(APEC-U),以便在巴基斯坦使用。

方法

在APEC开发并验证后,经与专家和翻译人员协商将其翻译成乌尔都语。预测试后,120名能理解乌尔都语和英语且担任护理人员超过三个月的双语初级护理人员(男性67名[55.8%],女性53名[44.2%])被要求在法蒂玛纪念医院精神科门诊部填写乌尔都语自填问卷。数据于2018年9月至2018年11月的三个月期间收集。

主要观察指标

对回答进行内部一致性、可靠性、组内相关系数和kappa统计分析。

结果

APEC-U易于理解,能够评估乌尔都语的心理教育情况。全量表显示出较高的内部一致性,为0.859。通过科恩kappa系数评估乌尔都语版本与最初开发的英语版本之间的一致程度(<0.001),结果显示高度一致。

结论

乌尔都语问卷能够充分评估精神科环境中护理人员的心理教育情况。