• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

德文翻译及 Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA) 问卷的语言验证。

Translation to German and linguistic validation of the Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA) questionnaire.

机构信息

Ludwig Boltzmann Institute for Digital Health and Prevention, Lindhofstrasse 22, 5020, Salzburg, Austria.

Department of Health Promotion, Care and Public Health Research Institute (CAPHRI), Maastricht University, Maastricht, Netherlands.

出版信息

J Patient Rep Outcomes. 2023 Oct 31;7(1):109. doi: 10.1186/s41687-023-00649-w.

DOI:10.1186/s41687-023-00649-w
PMID:37906362
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC10618137/
Abstract

PURPOSE

To produce a culturally adapted translation of the Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA) questionnaire for German speaking Austrians and to conduct a linguistic validation of the new language version.

METHODS

The original English RAPA questionnaire was translated into German for Austria and underwent an independent forward and back translation, followed by cognitive debriefing interviews with older adults aged 55 to 78 years with and without health conditions (n = 13), for linguistic validation.

RESULTS

Several distinct choices were made in the translation of the RAPA questionnaire to German, including the use of colloquial terms for 'physical activity' and 'intensity'; and the decision to keep to the original examples and images of different physical activities for illustrating the intensity levels (light, moderate, vigorous) of physical activity. In cognitive debriefing, interviewees commented that some example activities for the respective intensity levels could - depending on the individual - also represent a higher or lower intensity level; and that the wording of RAPA items 4 and 5, which describe the category 'under-active regular' aerobic activity, was difficult to understand. Both issues were addressed and resolved through minor iterative modifications made during the cognitive debriefing process.

CONCLUSIONS

A new version of the RAPA questionnaire in German for Austria has been produced by forward and back translation and linguistic validation. The questionnaire may now undergo psychometric evaluation.

摘要

目的

将快速体力活动评估(RAPA)问卷翻译成德语,以适用于奥地利讲德语的人群,并对新语言版本进行语言验证。

方法

将原始的英语 RAPA 问卷翻译成德语,然后进行独立的正向和反向翻译,随后对 55 至 78 岁有和没有健康状况的老年人进行认知访谈(n=13),以进行语言验证。

结果

在将 RAPA 问卷翻译成德语时,做出了几个不同的选择,包括使用口语化的术语来表示“体力活动”和“强度”;以及决定保留原始示例和不同体力活动的图像,以说明体力活动的强度水平(轻、中、剧烈)。在认知访谈中,受访者评论说,某些强度水平的示例活动——根据个人情况——也可能代表更高或更低的强度水平;并且 RAPA 项目 4 和 5 的措辞,描述了“不活跃的常规”有氧运动类别,难以理解。这两个问题都通过认知访谈过程中的小迭代修改得到了解决。

结论

通过正向和反向翻译以及语言验证,为奥地利制作了新的德语版 RAPA 问卷。现在可以对该问卷进行心理测量评估。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6e7c/10618137/8fc9fed19805/41687_2023_649_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6e7c/10618137/8fc9fed19805/41687_2023_649_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/6e7c/10618137/8fc9fed19805/41687_2023_649_Fig1_HTML.jpg

相似文献

1
Translation to German and linguistic validation of the Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA) questionnaire.德文翻译及 Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA) 问卷的语言验证。
J Patient Rep Outcomes. 2023 Oct 31;7(1):109. doi: 10.1186/s41687-023-00649-w.
2
[German translation and linguistic validation of the modified short questionnaire to assess health-enhancing physical activity (mSQUASH) for patients with axial spondyloarthritis (axSpA)].[改良版简短问卷(mSQUASH)用于评估中轴型脊柱关节炎(axSpA)患者健康促进性身体活动的德语翻译及语言验证]
Z Rheumatol. 2025 Feb;84(1):1-9. doi: 10.1007/s00393-024-01508-9. Epub 2024 May 8.
3
Linguistic validation of translation of the Self-Assessment Goal Achievement (SAGA) questionnaire from English.《自我评估目标达成(SAGA)问卷》英译版的语言学验证。
Health Qual Life Outcomes. 2012 Apr 23;10:40. doi: 10.1186/1477-7525-10-40.
4
Cultural and linguistic transferability of the multi-dimensional OxCAP-MH capability instrument for outcome measurement in mental health: the German language version.多维 OxCAP-MH 能力量表在心理健康结局测量中的跨文化和语言可转移性:德语版。
BMC Psychiatry. 2018 Jun 5;18(1):173. doi: 10.1186/s12888-018-1762-3.
5
COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire: validated German translation and cross-cultural adaptation for patients with axSpA.应对风湿性应激源(CORS)问卷:强直性脊柱炎患者的德国有效翻译版及跨文化适应性调整
J Patient Rep Outcomes. 2025 Jan 9;9(1):5. doi: 10.1186/s41687-024-00828-3.
6
Internal and external aspects of freedom of choice in mental health: cultural and linguistic adaptation of the Hungarian version of the Oxford CAPabilities questionnaire-Mental Health (OxCAP-MH).精神健康选择自由的内外方面:匈牙利版牛津能力问卷-精神健康(OxCAP-MH)的文化和语言适应性。
BMC Psychol. 2021 Oct 18;9(1):161. doi: 10.1186/s40359-021-00660-0.
7
Linguistic Validation and Cross-Cultural Adaptation of the Canine Orthopedic Index for the German- and Spanish-speaking Population.犬类骨科指数在德语和西班牙语人群中的语言验证及跨文化调适
Vet Comp Orthop Traumatol. 2025 May 12. doi: 10.1055/a-2543-7748.
8
Korean version of the functional assessment of cancer therapy (FACT)-vanderbilt cystectomy index (VCI): translation and linguistic.癌症治疗功能评估(FACT)-范德比尔特膀胱切除术指数(VCI)韩语版:翻译与语言分析
Urol J. 2014 Nov 30;11(6):1961-7.
9
Canadian English translation and linguistic validation of the 13-MD to measure global health-related quality of life.13-MD 用于测量全球健康相关生活质量的加拿大英语翻译和语言验证。
Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res. 2024 Feb;24(2):267-272. doi: 10.1080/14737167.2023.2268275. Epub 2024 Jan 25.
10
Canadian French translation and linguistic validation of the health-related quality of life utility measure for pre-school children.儿童健康相关生活质量效用测量的加拿大法语翻译和语言验证。
Expert Rev Pharmacoecon Outcomes Res. 2021 Dec;21(6):1195-1201. doi: 10.1080/14737167.2021.1895754. Epub 2021 Mar 8.

引用本文的文献

1
Psychometric Validation of the German Version of the Rapid Assessment of Physical Activity (RAPA): A Secondary Analysis of Cross-Sectional Survey Data.德文版快速身体活动评估量表(RAPA)的心理测量学验证:横断面调查数据的二次分析
Health Sci Rep. 2025 Jan 21;8(1):e70353. doi: 10.1002/hsr2.70353. eCollection 2025 Jan.
2
Effects of structured exercise training on miRNA expression in previously sedentary individuals.结构化运动训练对既往久坐不动个体中 miRNA 表达的影响。
PLoS One. 2024 Dec 18;19(12):e0314281. doi: 10.1371/journal.pone.0314281. eCollection 2024.
3
Translation, validity and reliability of the persian version of the rapid assessment of physical activity questionnaire.

本文引用的文献

1
Physical Therapists' Knowledge, Skills, Beliefs, and Organizations Impact Physical Activity Promotion: A Systematic Review and Meta-Analysis.物理治疗师的知识、技能、信念及组织对身体活动促进的影响:一项系统评价与荟萃分析
Phys Ther. 2022 Mar 1;102(3). doi: 10.1093/ptj/pzab291.
2
World Health Organization 2020 guidelines on physical activity and sedentary behaviour.世界卫生组织 2020 年关于身体活动和 sedentary behaviour 的指南。
Br J Sports Med. 2020 Dec;54(24):1451-1462. doi: 10.1136/bjsports-2020-102955.
3
Good practices for the translation, cultural adaptation, and linguistic validation of clinician-reported outcome, observer-reported outcome, and performance outcome measures.
波斯语版快速体力活动问卷的翻译、有效性和可靠性。
BMC Geriatr. 2024 May 23;24(1):452. doi: 10.1186/s12877-024-05065-3.
4
Exploring physical activity preferences and motivation in long-term cardiac prevention: An Austrian cross-sectional survey.探索长期心脏预防中的体力活动偏好和动机:一项奥地利横断面调查。
PLoS One. 2024 May 16;19(5):e0302226. doi: 10.1371/journal.pone.0302226. eCollection 2024.
5
Use and perceptions of digital technology for daily life, physical activity and health information among former cardiac rehabilitation patients in Austria: A cross-sectional survey.奥地利既往心脏康复患者对数字技术在日常生活、体育活动及健康信息方面的使用情况与认知:一项横断面调查
Digit Health. 2023 Dec 10;9:20552076231219437. doi: 10.1177/20552076231219437. eCollection 2023 Jan-Dec.
临床医生报告结局、观察者报告结局及性能结局测量指标的翻译、文化调适和语言验证的良好做法。
J Patient Rep Outcomes. 2020 Nov 4;4(1):89. doi: 10.1186/s41687-020-00248-z.
4
Ambulatory Assessment for Physical Activity Research: State of the Science, Best Practices and Future Directions.身体活动研究的动态评估:科学现状、最佳实践与未来方向。
Psychol Sport Exerc. 2020 Sep;50. doi: 10.1016/j.psychsport.2020.101742. Epub 2020 Jun 17.
5
Physical Activity Promotion: A Systematic Review of The Perceptions of Healthcare Professionals.促进身体活动:医疗保健专业人员认知的系统评价。
Int J Environ Res Public Health. 2020 Jun 18;17(12):4358. doi: 10.3390/ijerph17124358.
6
Worldwide trends in insufficient physical activity from 2001 to 2016: a pooled analysis of 358 population-based surveys with 1·9 million participants.全球 2001 年至 2016 年身体活动不足趋势分析:基于 358 项以人群为基础的调查的汇总分析,涉及 190 万参与者。
Lancet Glob Health. 2018 Oct;6(10):e1077-e1086. doi: 10.1016/S2214-109X(18)30357-7. Epub 2018 Sep 4.
7
Implementation and scale up of population physical activity interventions for clinical and community settings: the PRACTIS guide.人群体力活动干预在临床和社区环境中的实施和推广:PRACTIS 指南。
Int J Behav Nutr Phys Act. 2018 Jun 8;15(1):51. doi: 10.1186/s12966-018-0678-0.
8
Factors associated with physical activity promotion by allied and other non-medical health professionals: A systematic review.与联合及其他非医疗保健专业人员促进身体活动相关的因素:系统评价。
Patient Educ Couns. 2018 Oct;101(10):1775-1785. doi: 10.1016/j.pec.2018.05.011. Epub 2018 May 21.
9
Routine Assessment and Promotion of Physical Activity in Healthcare Settings: A Scientific Statement From the American Heart Association.在医疗保健环境中常规评估和促进身体活动:美国心脏协会的科学声明。
Circulation. 2018 May 1;137(18):e495-e522. doi: 10.1161/CIR.0000000000000559. Epub 2018 Apr 4.
10
Validation of the Global Physical Activity Questionnaire for self-administration in a European context.全球身体活动问卷在欧洲背景下自我管理的效度验证。
BMJ Open Sport Exerc Med. 2017 May 8;3(1):e000206. doi: 10.1136/bmjsem-2016-000206. eCollection 2017.