• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

应对风湿性应激源(CORS)问卷:强直性脊柱炎患者的德国有效翻译版及跨文化适应性调整

COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire: validated German translation and cross-cultural adaptation for patients with axSpA.

作者信息

Vaupel Kristina, Kiefer David, Ramiro Sofia, Kiltz Uta, van Lankveld Wim, Hammel Ludwig, Baraliakos Xenofon

机构信息

Clinical Science Scholarship, Harvard Medical School, Boston, MA, USA.

RWTH Aachen, Aachen, Germany.

出版信息

J Patient Rep Outcomes. 2025 Jan 9;9(1):5. doi: 10.1186/s41687-024-00828-3.

DOI:10.1186/s41687-024-00828-3
PMID:39786655
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11718023/
Abstract

BACKGROUND

Patients with Rheumatic and Musculoskeletal Diseases, including axial spondyloarthritis (axSpA), may suffer from stressors like pain and functional impairments leading to limitations in their self-perceived health status. The COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire was developed to analyze how patients cope with these stressors. The CORS is currently not available in German.

OBJECTIVE

First, to translate, cross-culturally adapt and to linguistically validate the original Dutch CORS into German. Second, to test the pre-final German translation through cognitive debriefing in patients with axSpA.

METHODOLOGY

The original Dutch CORS underwent a multistep cross-cultural adaptation process, as described by Beaton. It was first independently translated into German by bilingual Dutch-German lay and expert translators. Subsequently, it was translated back from the German version into Dutch. Remaining discrepancies were resolved by a scientific committee, resulting in a pre-final German version. This version was then tested through cognitive debriefing by 10 patients with axSpA across a broad spectrum of sociodemographic backgrounds.

RESULTS

Forward and backward translations of the CORS revealed minor discrepancies, mainly based on the degree of formal versus informal language usage, minor semantic errors or unusual syntax, which led to minor modifications in the wording. Reviewed by the scientific committee, the pre-final consensus German version was linguistically validated by cognitive debriefing by 10 patients with axSpA. Cognitive debriefing confirmed and ensured closest linguistic validity for German in Germany and highest equivalence to the Dutch original version.

CONCLUSION

The German CORS was shown to have high cross-cultural and face validity for the assessment of coping with rheumatic stressors.

摘要

背景

患有风湿性和肌肉骨骼疾病的患者,包括中轴型脊柱关节炎(axSpA),可能会遭受疼痛和功能障碍等应激源,导致其自我感知健康状况受到限制。应对风湿性应激源(CORS)问卷旨在分析患者如何应对这些应激源。目前尚无德语版的CORS问卷。

目的

第一,将原始荷兰语版CORS问卷翻译、进行跨文化调适并在语言上验证为德语版。第二,通过对axSpA患者进行认知访谈来测试德语预终版问卷。

方法

原始荷兰语版CORS问卷按照Beaton所述进行了多步骤跨文化调适过程。首先由荷兰语-德语双语的非专业和专业翻译人员独立将其翻译成德语。随后,再从德语版翻译回荷兰语。其余差异由一个科学委员会解决,形成德语预终版。然后通过对10名具有广泛社会人口统计学背景的axSpA患者进行认知访谈来测试该版本。

结果

CORS问卷的正向和反向翻译显示出一些小差异,主要基于正式与非正式语言使用程度、轻微语义错误或不寻常句法,这导致了措辞上的小修改。经科学委员会审核,德语预终版共识问卷通过对10名axSpA患者进行认知访谈在语言上得到了验证。认知访谈确认并确保了德语版在德国具有最接近的语言效度,且与荷兰语原版具有最高的等效性。

结论

德语版CORS问卷在评估应对风湿性应激源方面具有较高的跨文化效度和表面效度。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/8bf0/11718023/1235dd3f7d31/41687_2024_828_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/8bf0/11718023/1235dd3f7d31/41687_2024_828_Fig1_HTML.jpg
https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/8bf0/11718023/1235dd3f7d31/41687_2024_828_Fig1_HTML.jpg

相似文献

1
COping with Rheumatic Stressors (CORS) questionnaire: validated German translation and cross-cultural adaptation for patients with axSpA.应对风湿性应激源(CORS)问卷:强直性脊柱炎患者的德国有效翻译版及跨文化适应性调整
J Patient Rep Outcomes. 2025 Jan 9;9(1):5. doi: 10.1186/s41687-024-00828-3.
2
Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation.应对风湿性应激源问卷(CORS):西班牙语翻译及跨文化调适。
J Patient Rep Outcomes. 2023 Feb 13;7(1):11. doi: 10.1186/s41687-023-00557-z.
3
[German translation and linguistic validation of the modified short questionnaire to assess health-enhancing physical activity (mSQUASH) for patients with axial spondyloarthritis (axSpA)].[改良版简短问卷(mSQUASH)用于评估中轴型脊柱关节炎(axSpA)患者健康促进性身体活动的德语翻译及语言验证]
Z Rheumatol. 2025 Feb;84(1):1-9. doi: 10.1007/s00393-024-01508-9. Epub 2024 May 8.
4
Translation and cross-cultural adaptation of the mSQUASH into Spanish.mSQUASH 西班牙语版的翻译与文化调适。
Reumatol Clin (Engl Ed). 2023 Oct;19(8):436-441. doi: 10.1016/j.reumae.2022.07.004.
5
Translation, cross-cultural adaptation and psychometric evaluation of the Serbian Ankylosing Spondylitis Quality of Life (ASQoL) Questionnaire (refers to r-axSpA) and its relations with disease activity and functional status indices.塞尔维亚强直性脊柱炎生活质量(ASQoL)问卷(适用于放射学中轴型脊柱关节炎[r-axSpA])的翻译、跨文化调适及心理测量学评估及其与疾病活动和功能状态指标的关系。
J Patient Rep Outcomes. 2025 Jan 15;9(1):8. doi: 10.1186/s41687-025-00838-9.
6
Translation and cross-cultural adaptation of the modified Short QUestionnaire to Assess Health-enhancing physical activity (mSQUASH) into Turkish.将改良版健康促进体力活动简短问卷(mSQUASH)翻译成土耳其语并进行跨文化调适。
ARP Rheumatol. 2023 Oct-Dec;2(4):307-314.
7
The mSQUASH is a feasible and valid measurement tool to uniformly assess daily physical activity in patients with rheumatic diseases.mSQUASH 是一种可行且有效的测量工具,可用于均匀评估风湿性疾病患者的日常体力活动。
RMD Open. 2024 Oct 23;10(4):e004696. doi: 10.1136/rmdopen-2024-004696.
8
Translation and cross-cultural adaptation of the ASAS Health Index and ASAS Environmental Factors Item Set into European Portuguese Language.将强直性脊柱炎协会健康指数和强直性脊柱炎协会环境因素项目集翻译成欧洲葡萄牙语并进行跨文化调适。
Acta Reumatol Port. 2017 Jul-Sep;42(3):256-262.
9
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
10
Measurement of specific medical school stress: translation of the "Perceived Medical School Stress Instrument" to the German language.特定医学院校压力的测量:《感知医学院校压力量表》的德语翻译。
GMS Z Med Ausbild. 2013 May 15;30(2):Doc22. doi: 10.3205/zma000865. Print 2013.

本文引用的文献

1
Goodbye to the term 'ankylosing spondylitis', hello 'axial spondyloarthritis': time to embrace the ASAS-defined nomenclature.告别“强直性脊柱炎”,你好“中轴型脊柱关节炎”:是时候采用 ASAS 定义的命名法了。
Ann Rheum Dis. 2024 Apr 11;83(5):547-549. doi: 10.1136/ard-2023-225185.
2
Coping with rheumatic stressors (CORS) questionnaire: Spanish translation and cross-cultural adaptation.应对风湿性应激源问卷(CORS):西班牙语翻译及跨文化调适。
J Patient Rep Outcomes. 2023 Feb 13;7(1):11. doi: 10.1186/s41687-023-00557-z.
3
Translation and cross-cultural adaptation of coping with rheumatic stressors instrument into Turkish language.
将应对风湿性应激源工具翻译成土耳其语并进行跨文化调适。
Int J Rheum Dis. 2023 Jun;26(6):1183-1186. doi: 10.1111/1756-185X.14577. Epub 2023 Jan 25.
4
The natural history of chronic widespread pain in patients with axial spondyloarthritis: a cohort study with clinical and self-tracking data.伴或不伴中轴型脊柱关节炎的慢性广泛性疼痛的自然病史:一项具有临床和自我追踪数据的队列研究。
Rheumatology (Oxford). 2023 Jul 5;62(7):2444-2452. doi: 10.1093/rheumatology/keac679.
5
Perceived psychosocial stressors and coping resources in chronic low back pain patients as classified by the avoidance-endurance model.根据回避-耐受模型分类的慢性腰痛患者感知到的心理社会压力源和应对资源。
Front Rehabil Sci. 2022 Oct 31;3:996945. doi: 10.3389/fresc.2022.996945. eCollection 2022.
6
Instrument selection for the ASAS core outcome set for axial spondyloarthritis.用于评估中轴型脊柱关节炎的 ASAS 核心结局集的工具选择。
Ann Rheum Dis. 2023 Jun;82(6):763-772. doi: 10.1136/annrheumdis-2022-222747. Epub 2022 Jun 9.
7
[Translation of the 2018 EULAR recommendations for physical activity in people with inflammatory arthritis and osteoarthritis and linguistic validation in German-speaking countries with healthcare professionals].[2018年欧洲抗风湿病联盟关于炎性关节炎和骨关节炎患者体育活动的建议翻译及在德语国家与医疗专业人员进行的语言验证]
Z Rheumatol. 2023 Jan;82(Suppl 1):12-21. doi: 10.1007/s00393-021-01078-0. Epub 2021 Oct 11.
8
The ASAS-OMERACT core domain set for axial spondyloarthritis.ASAS-OMERACT 轴性脊柱关节炎核心域集。
Semin Arthritis Rheum. 2021 Dec;51(6):1342-1349. doi: 10.1016/j.semarthrit.2021.07.021. Epub 2021 Aug 1.
9
Do Illness Perceptions and Coping Strategies Change Over Time in Patients Recently Diagnosed With Axial Spondyloarthritis?刚被诊断为中轴型脊柱关节炎的患者,其疾病感知和应对策略是否会随时间而改变?
J Rheumatol. 2020 Dec 1;47(12):1752-1759. doi: 10.3899/jrheum.191353. Epub 2020 May 15.
10
(Health-Related) Quality of Life as an Outcome in Studies of Axial Spondyloarthritis.(与健康相关的)生活质量作为轴性脊柱关节炎研究的一个结局指标。
Rheum Dis Clin North Am. 2020 May;46(2):379-393. doi: 10.1016/j.rdc.2020.01.017.