• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

犬类骨科指数在德语和西班牙语人群中的语言验证及跨文化调适

Linguistic Validation and Cross-Cultural Adaptation of the Canine Orthopedic Index for the German- and Spanish-speaking Population.

作者信息

Radke Heidi, Lafuente Pilar, Rodriguez Natalia Andrea Reyes, Cianciolo Chiara, Cella Paul, Joeris Alexander

机构信息

Department of Small Animal Surgery, Vetsuisse Faculty, University of Zürich, Zürich, Switzerland.

Universidad Internacional de La Rioja, La Rioja, Spain.

出版信息

Vet Comp Orthop Traumatol. 2025 May 12. doi: 10.1055/a-2543-7748.

DOI:10.1055/a-2543-7748
PMID:40355113
Abstract

The Canine Orthopedic Index (COI) questionnaire was developed to assess chronic pain and functional impairment in dogs with orthopaedic conditions. This study aimed to perform a linguistic validation and cross-cultural adaptation of the COI from the original English version into Universal German and Universal Spanish.We employed the Functional Assessment of Chronic Illness Therapy translation methodology, which involves two forward translations, one reconciliation of the two forward translations, a back translation into English, multiple reviews, and cognitive debriefing interviews with a representative sample of dog carers. We followed a universal approach to translation, with translators and study participants from different German- and Spanish-speaking countries.The two independent forward translations differed by four parts for the German COI and eight parts for the Spanish COI. Comparing the backward translations with the original document identified 10 items or instructions in both translations that required retranslation. Cognitive debriefing interviews with dog carers confirmed that the translated instruments effectively conveyed the same concepts as the original version, leading to no further changes in the Universal German COI and four minor revisions to the Universal Spanish COI.We provide linguistically validated and culturally adapted versions of the COI suitable for use in all German- and Spanish-speaking countries.

摘要

犬类骨科指数(COI)问卷旨在评估患有骨科疾病的犬类的慢性疼痛和功能障碍。本研究旨在对COI进行语言验证,并将其从原始英文版本跨文化改编为通用德语版和通用西班牙语版。我们采用了慢性病治疗功能评估翻译方法,该方法包括两次正向翻译、对两次正向翻译进行一次核对、反向翻译成英文、多次审核,以及对犬类护理人员的代表性样本进行认知反馈访谈。我们采用通用的翻译方法,翻译人员和研究参与者来自不同的德语和西班牙语国家。德语COI的两次独立正向翻译有四处不同,西班牙语COI有八处不同。将反向翻译与原始文档进行比较后,发现两个翻译版本中有10项内容或说明需要重新翻译。对犬类护理人员的认知反馈访谈证实,翻译后的工具有效地传达了与原始版本相同的概念,因此通用德语版COI无需进一步修改,通用西班牙语版COI只需进行四处小修改。我们提供了经过语言验证和文化改编的COI版本,适用于所有德语和西班牙语国家。

相似文献

1
Linguistic Validation and Cross-Cultural Adaptation of the Canine Orthopedic Index for the German- and Spanish-speaking Population.犬类骨科指数在德语和西班牙语人群中的语言验证及跨文化调适
Vet Comp Orthop Traumatol. 2025 May 12. doi: 10.1055/a-2543-7748.
2
Linguistic Validation and Cross-Cultural Adaptation of the Liverpool Osteoarthritis in Dogs Instrument for the German- and Spanish-Speaking Populations.用于德语和西班牙语人群的犬类利物浦骨关节炎评估工具的语言验证与跨文化调适
Vet Comp Orthop Traumatol. 2025 Sep;38(5):227-235. doi: 10.1055/a-2543-7681. Epub 2025 May 12.
3
Translation from english into Urdu of a clinical decision tool to screen older women with back pain for osteoporotic-related vertebral fragility fractures.将一种临床决策工具从英文翻译成乌尔都语,用于筛查有背痛的老年女性是否患有骨质疏松相关的椎体脆性骨折。
BMC Musculoskelet Disord. 2025 Jul 18;26(1):691. doi: 10.1186/s12891-025-08837-z.
4
Cross-Cultural Adaptation of Health Literacy Instrument for Hispanic and Latino/a/e Communities.适用于西班牙裔和拉丁裔社区的健康素养工具的跨文化适应
Health Lit Res Pract. 2025 Jul;9(3):e83-e92. doi: 10.3928/24748307-20250224-02. Epub 2025 Aug 11.
5
Linguistic validation of the Spanish version of the Anal Cancer High-Grade squamous intraepithelial lesions outcomes Research Health-Related Symptom Index (A-HRSI): AMC-A04.肛管癌高级别鳞状上皮内病变结局研究健康相关症状指数(A-HRSI)西班牙语版本的语言验证:AMC-A04。
J Patient Rep Outcomes. 2022 Oct 11;6(1):108. doi: 10.1186/s41687-022-00515-1.
6
Spanish and Catalan Versions of the eHealth Literacy Questionnaire: Translation, Cross-Cultural Adaptation, and Validation Study.电子健康素养问卷的西班牙语和加泰罗尼亚语版本:翻译、跨文化调适和验证研究。
J Med Internet Res. 2024 May 10;26:e49227. doi: 10.2196/49227.
7
Prescription of Controlled Substances: Benefits and Risks管制药品的处方:益处与风险
8
Adaptation and validation of the Chinese version of the digital addiction scale for children (DASC).儿童数字成瘾量表中文版(DASC)的改编与验证
BMC Public Health. 2025 Jul 30;25(1):2599. doi: 10.1186/s12889-025-23817-7.
9
Arabic version of the Palliative Care Self-Efficacy Scale: Translation, adaptation, and validation.《舒缓治疗自我效能感量表》阿拉伯文版:翻译、改编与验证。
Palliat Support Care. 2023 Oct;21(5):863-870. doi: 10.1017/S1478951522001456.
10
Translation and Cross-Cultural Adaptation into French of the Mother-to-Infant Bonding Scale.《母婴情感联结量表》的法语翻译及跨文化调适
Patient Relat Outcome Meas. 2025 Jun 18;16:85-92. doi: 10.2147/PROM.S524248. eCollection 2025.