• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

经评分的患者主观全面评定法(PG-SGA©)的瑞典语翻译及文化调适——一种在临床实践和研究中用于筛查和评估营养不良的有效工具

Swedish translation and cultural adaptation of the scored Patient-Generated Subjective Global Assessment (PG-SGA©)-A validated tool for screening and assessing malnutrition in clinical practice and research.

作者信息

Lindström Rebecca, Orrevall Ylva, Belqaid Kerstin, McGreevy Jenny, Ottenblad Anna, Rothenberg Elisabet, Slinde Frode, Ottery Faith D, Jager-Wittenaar Harriët, Einarsson Sandra

机构信息

Medical Unit Clinical Nutrition, Women's Health and Allied Health Professionals Theme, Karolinska University Hospital, Solna, Sweden.

Department of Biosciences and Nutrition, Karolinska Institutet, Stockholm, Sweden.

出版信息

Scand J Caring Sci. 2024 Sep;38(3):589-601. doi: 10.1111/scs.13267. Epub 2024 May 7.

DOI:10.1111/scs.13267
PMID:38713754
Abstract

INTRODUCTION

The scored Patient-Generated Subjective Global Assessment (PG-SGA©) is a validated tool for the screening, assessment and monitoring of malnutrition, and triaging of interventions. It contains a patient-generated component and a healthcare professional (HCP)-generated component.

AIM

To translate the PG-SGA into Swedish, assess the linguistic and content validity of the Swedish version, and ensure conceptional, semantic and operational equivalence to the original English PG-SGA.

METHODS

In line with the methodology used in previously translated and culturally adapted versions, the standardised 10-step process suggested by the International Society for Health Economics and Outcomes Research (ISPOR) was followed. In step 7, a cross-sectional study targeting patients n = 51 and HCPs n = 52 was performed at a university hospital in Sweden. Using separate questionnaires, patients assessed the patient component and HCPs, the professional component regarding perceived comprehensibility and difficulty (linguistic validity). The HCPs also assessed perceived relevance (content validity) of all items on the PG-SGA. Item indices for comprehensibility (I-CI), difficulty (I-DI) and content validity (I-CVI) were calculated and averaged into scale indices (S-CI, S-DI and S-CVI). Cut-off standards for item and scale indices were used as reference.

RESULTS

The Swedish version of the PG-SGA rated excellent for comprehensibility (S-CI 0.96) and difficulty (S-DI 0.93) for the patient component. The professional component rated acceptable for comprehensibility (S-CI 0.89) and below acceptable for difficulty (S-DI 0.70), with the physical examination rated most difficult (I-DI 0.39 to 0.69). Content validity for the full Swedish PG-SGA was rated excellent (S-CVI 0.94).

CONCLUSION

The patient component was considered clear and easy to complete. The full Swedish PG-SGA was considered relevant by HCPs for screening and assessment of malnutrition. Due to perceived difficulty with the physical examination, training of Swedish HCPs in using the PG-SGA is essential before implementing the professional component into clinical practice or research.

摘要

引言

评分的患者主观整体评定法(PG-SGA©)是一种经过验证的工具,用于营养不良的筛查、评估和监测以及干预措施的分类。它包含患者生成部分和医疗保健专业人员(HCP)生成部分。

目的

将PG-SGA翻译成瑞典语,评估瑞典语版本的语言和内容效度,并确保与原始英语PG-SGA在概念、语义和操作上等效。

方法

按照先前翻译和文化适应版本中使用的方法,遵循国际卫生经济与结果研究协会(ISPOR)建议的标准化10步流程。在第7步中,在瑞典的一家大学医院对51名患者和52名HCP进行了横断面研究。使用单独的问卷,患者评估患者部分,HCP评估专业部分的可理解性和难度(语言效度)。HCP还评估了PG-SGA上所有项目的感知相关性(内容效度)。计算可理解性(I-CI)、难度(I-DI)和内容效度(I-CVI)的项目指数,并将其平均为量表指数(S-CI、S-DI和S-CVI)。使用项目和量表指数的截止标准作为参考。

结果

PG-SGA的瑞典语版本在患者部分的可理解性(S-CI 0.96)和难度(S-DI 0.93)方面被评为优秀。专业部分在可理解性方面被评为可接受(S-CI 0.89),在难度方面低于可接受水平(S-DI 0.70),其中体格检查被评为最难(I-DI 0.39至0.69)。瑞典语完整PG-SGA的内容效度被评为优秀(S-CVI 0.94)。

结论

患者部分被认为清晰且易于完成。瑞典语完整PG-SGA被HCP认为与营养不良的筛查和评估相关。由于认为体格检查有难度,在将专业部分应用于临床实践或研究之前,对瑞典HCP进行使用PG-SGA的培训至关重要。

相似文献

1
Swedish translation and cultural adaptation of the scored Patient-Generated Subjective Global Assessment (PG-SGA©)-A validated tool for screening and assessing malnutrition in clinical practice and research.经评分的患者主观全面评定法(PG-SGA©)的瑞典语翻译及文化调适——一种在临床实践和研究中用于筛查和评估营养不良的有效工具
Scand J Caring Sci. 2024 Sep;38(3):589-601. doi: 10.1111/scs.13267. Epub 2024 May 7.
2
A Japanese translation, cultural adaptation, and linguistic and content validity confirmation of the Scored Patient-Generated Subjective Global Assessment.Scored 患者生成主观整体评估的日文翻译、文化调适以及语言和内容效度确认。
Support Care Cancer. 2021 Dec;29(12):7329-7338. doi: 10.1007/s00520-021-06310-w. Epub 2021 May 28.
3
Linguistic and content validation of the translated and culturally adapted patient-generated subjective global assessment (PG-SGA).翻译和文化调适后患者生成的主观整体评估(PG-SGA)的语言和内容验证。
Clin Nutr ESPEN. 2023 Jun;55:300-307. doi: 10.1016/j.clnesp.2023.03.021. Epub 2023 Apr 3.
4
Polish translation, cultural adaptation, and validity confirmation of the Scored Patient-Generated Subjective Global Assessment.Scored 患者自评主观整体评估量表的波兰语翻译、文化调适及效度验证。
Support Care Cancer. 2024 Sep 4;32(10):634. doi: 10.1007/s00520-024-08808-5.
5
Translation and cultural adaptation of the scored Patient-Generated Subjective Global Assessment (PG-SGA©).患者自评主观整体评估量表(PG-SGA©)的翻译和文化调适。
Clin Nutr ESPEN. 2022 Feb;47:215-220. doi: 10.1016/j.clnesp.2021.12.012. Epub 2021 Dec 17.
6
Linguistic and content validation of the translated and culturally adapted PG-SGA, as perceived by Norwegian cancer patients and healthcare professionals.经挪威癌症患者和医疗保健专业人员评估,对经翻译和文化调适后的 PG-SGA 进行语言和内容验证。
Clin Nutr ESPEN. 2020 Aug;38:178-184. doi: 10.1016/j.clnesp.2020.05.006. Epub 2020 Jun 9.
7
Translation, cultural adaptation, and assessment of the linguistic and content validity of the PG-SGA to the Spanish linguistic setting by cancer patients and healthcare professionals.癌症患者和医疗保健专业人员对 PG-SGA 进行翻译、文化适应性调整以及语言和内容效度评估,以适应西班牙语言环境。
Nutrition. 2024 Dec;128:112567. doi: 10.1016/j.nut.2024.112567. Epub 2024 Aug 28.
8
Greek translation and cultural adaptation of the scored patient-generated subjective global assessment: A nutritional assessment tool suitable for cancer patients.评分患者生成的主观整体评估的希腊语翻译和文化适应:一种适合癌症患者的营养评估工具。
Clin Nutr ESPEN. 2021 Jun;43:322-328. doi: 10.1016/j.clnesp.2021.03.032. Epub 2021 Apr 20.
9
Tri-country translation, cultural adaptation, and validity confirmation of the Scored Patient-Generated Subjective Global Assessment.《Scored 患者生成主观整体评估》的三国翻译、文化调适和效度验证。
Support Care Cancer. 2019 Sep;27(9):3499-3507. doi: 10.1007/s00520-019-4637-3. Epub 2019 Jan 25.
10
Translation and Cultural Adaptation of the Scored Patient-Generated Subjective Global Assessment: An Interdisciplinary Nutritional Instrument Appropriate for Dutch Cancer Patients.患者自评主观全局评估量表的翻译与文化调适:适用于荷兰癌症患者的跨学科营养工具。
Cancer Nurs. 2018 Nov/Dec;41(6):450-462. doi: 10.1097/NCC.0000000000000505.

引用本文的文献

1
Examining the relationship between preoperative nutritional and symptom assessment and postoperative atrial fibrillation in esophageal squamous cell carcinoma patients: a retrospective cohort study.探讨术前营养和症状评估与食管鳞癌患者术后心房颤动的关系:一项回顾性队列研究。
BMC Surg. 2024 Oct 9;24(1):298. doi: 10.1186/s12893-024-02609-7.