• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

相似文献

1
Validation of the Brazilian Portuguese language version of the facial feminization surgery outcomes evaluation the Brazilian Portuguese language version of the FFSOE.验证巴西葡萄牙语版面部女性化手术结果评估量表(FFSOE-BR)的有效性。
Braz J Otorhinolaryngol. 2024 Nov-Dec;90(6):101483. doi: 10.1016/j.bjorl.2024.101483. Epub 2024 Aug 3.
2
Enhancing the cross-cultural adaptation and validation process: linguistic and psychometric testing of the Brazilian-Portuguese version of a self-report measure for dry eye.增强跨文化适应和验证过程:对一种自我报告干眼测量工具的巴西葡萄牙语版本进行语言和心理计量学测试。
J Clin Epidemiol. 2015 Apr;68(4):370-8. doi: 10.1016/j.jclinepi.2014.07.009. Epub 2014 Dec 17.
3
Translation, cross-cultural adaptation, reliability and validity of the Brazilian Portuguese version of the 'Fit to Dance?' survey.《Fit to Dance?》调查问卷的巴西葡萄牙语版本的翻译、跨文化调适、信度和效度。
J Bodyw Mov Ther. 2024 Jul;39:594-597. doi: 10.1016/j.jbmt.2024.03.070. Epub 2024 Mar 28.
4
Translation and Validation of the "7-Item Eustachian Tube Dysfunction Questionnaire" to European Portuguese (PT).《“7项咽鼓管功能障碍问卷”》翻译成欧洲葡萄牙语(PT)及效度验证
Acta Med Port. 2020 Mar 2;33(3):191-197. doi: 10.20344/amp.11783.
5
Translation, cross-cultural adaptation, and psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the DiAbeTes Education Questionnaire (DATE-Q).巴西葡萄牙语版糖尿病教育问卷(DATE-Q)的翻译、跨文化调适和心理测量特性。
Braz J Phys Ther. 2021 Sep-Oct;25(5):583-592. doi: 10.1016/j.bjpt.2021.03.003. Epub 2021 Mar 26.
6
Translation, cultural adaptation and validation for Brazilian Portuguese of the Cardiff Acne Disability Index instrument.卡迪夫痤疮残疾指数工具的巴西葡萄牙语翻译、文化调适及验证
An Bras Dermatol. 2016 Apr;91(2):180-6. doi: 10.1590/abd1806-4841.20164402.
7
The Auditory Processing Domains Questionnaire (APDQ): Brazilian-Portuguese version.听觉处理领域问卷(APDQ):巴西葡萄牙语版。
Braz J Otorhinolaryngol. 2022 Nov-Dec;88(6):823-840. doi: 10.1016/j.bjorl.2021.12.001. Epub 2022 Jan 4.
8
TRANSLATION AND VALIDATION OF THE BRAZILIAN PORTUGUESE VERSION OF THE GASTROINTESTINAL SYMPTOM RATING SCALE (GSRS) QUESTIONNAIRE.《胃肠道症状评定量表(GSRS)问卷巴西葡萄牙语版本的翻译与验证》
Arq Gastroenterol. 2016 Jul-Sep;53(3):146-51. doi: 10.1590/S0004-28032016000300005.
9
Development and validation of the Brazilian Portuguese version of the Cardiac Rehabilitation Barriers Scale.《心脏康复障碍量表巴西葡萄牙语版的编制与验证》。
Arq Bras Cardiol. 2012 Apr;98(4):344-51. doi: 10.1590/s0066-782x2012005000025. Epub 2012 Mar 15.
10
Validation of Portuguese version of Quality of Erection Questionnaire (QEQ) and comparison to International Index of Erectile Function (IIEF) and RAND 36-Item Health Survey.勃起功能问卷(QEQ)葡萄牙语版本的验证以及与国际勃起功能指数(IIEF)和兰德36项健康调查的比较。
Int Braz J Urol. 2015 Jan-Feb;41(1):155-67. doi: 10.1590/S1677-5538.IBJU.2015.01.21.

本文引用的文献

1
Secondary Forehead Lift in Transgender Women.变性女性的二次额部提升术。
Facial Plast Surg. 2025 Feb;41(1):123-133. doi: 10.1055/a-2235-7217. Epub 2023 Dec 27.
2
Prospective Quality-of-Life Outcomes after Facial Feminization Surgery: An International Multicenter Study.面部女性化手术的前瞻性生活质量结果:一项国际多中心研究。
Plast Reconstr Surg. 2020 Jun;145(6):1499-1509. doi: 10.1097/PRS.0000000000006837.
3
Validation of the Portuguese Language Version of the Standardized Cosmesis and Health Nasal Outcomes Survey.
Facial Plast Surg Aesthet Med. 2020 Mar/Apr;22(2):114-116. doi: 10.1089/fpsam.2019.29015.tun. Epub 2020 Feb 18.
4
Evidence-Based Medicine in Otolaryngology, Part 6: Patient-Reported Outcomes in Clinical Practice.循证医学在耳鼻喉科中的应用(六):临床实践中的患者报告结局。
Otolaryngol Head Neck Surg. 2018 Jan;158(1):8-15. doi: 10.1177/0194599817731759. Epub 2017 Sep 19.
5
Global health burden and needs of transgender populations: a review.跨性别群体的全球健康负担与需求:一项综述
Lancet. 2016 Jul 23;388(10042):412-436. doi: 10.1016/S0140-6736(16)00684-X. Epub 2016 Jun 17.
6
Barriers to healthcare for transgender individuals.跨性别者获得医疗保健的障碍。
Curr Opin Endocrinol Diabetes Obes. 2016 Apr;23(2):168-71. doi: 10.1097/MED.0000000000000227.
7
Gender dysphoria.
Aust Fam Physician. 2015;44(11):792-6.
8
Worldwide burden of HIV in transgender women: a systematic review and meta-analysis.全球跨性别女性中的 HIV 负担:系统评价和荟萃分析。
Lancet Infect Dis. 2013 Mar;13(3):214-22. doi: 10.1016/S1473-3099(12)70315-8. Epub 2012 Dec 21.
9
Quality of life of individuals with and without facial feminization surgery or gender reassignment surgery.面部整形术或性别重置手术后个体的生活质量。
Qual Life Res. 2010 Sep;19(7):1019-24. doi: 10.1007/s11136-010-9668-7. Epub 2010 May 12.
10
Principles of Good Practice for the Translation and Cultural Adaptation Process for Patient-Reported Outcomes (PRO) Measures: report of the ISPOR Task Force for Translation and Cultural Adaptation.患者报告结局(PRO)测量指标翻译与文化调适过程的良好实践原则:国际药物经济学与结果研究协会(ISPOR)翻译与文化调适特别工作组报告
Value Health. 2005 Mar-Apr;8(2):94-104. doi: 10.1111/j.1524-4733.2005.04054.x.

验证巴西葡萄牙语版面部女性化手术结果评估量表(FFSOE-BR)的有效性。

Validation of the Brazilian Portuguese language version of the facial feminization surgery outcomes evaluation the Brazilian Portuguese language version of the FFSOE.

机构信息

Clínica Otoface, Uberlândia Medical Center, Uberlândia, MG, Brazil.

Clínica Otoface, Uberlândia Medical Center, Departamento de Otorrinolaringologia e Plástica Facial, Uberlândia, MGN, Brazil.

出版信息

Braz J Otorhinolaryngol. 2024 Nov-Dec;90(6):101483. doi: 10.1016/j.bjorl.2024.101483. Epub 2024 Aug 3.

DOI:10.1016/j.bjorl.2024.101483
PMID:39111131
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11362788/
Abstract

OBJECTIVE

To translate and validate the Facial Feminization Surgery Outcomes Evaluation in Brazilian Portuguese.

METHODS

A standard back-translation method was applied to obtain the final Brazilian Portuguese language version. In total, 21 Brazilian native Portuguese speakers transgender women with surgical intent and 21 Brazilian native Portuguese speakers transgender women without surgical intent were included in the study. The FFSOE was administered to both groups and all patients underwent a test-retest two weeks later.

RESULTS

The FFSOE showed a high internal consistency with Cronbach's alpha greater than 0.8. The test-retest reliability was high with repeated measures being highly correlated in all items, except for item 3, where the difference was significant (p =  0.027).

CONCLUSION

The FFSOE showed reliability, internal consistency and reproducibility in the evaluations. It is easy to understand and quick to apply, making it a simple tool for pre- and post-operative assessment in facial feminization surgeries. THE OXFORD 2011 LEVELS OF EVIDENCE: Level 4.

摘要

目的

将《面部女性化手术结局评估》翻译并验证为巴西葡萄牙语。

方法

采用标准的回译法获得最终的巴西葡萄牙语版本。共有 21 名有手术意向的巴西母语为葡萄牙语的跨性别女性和 21 名无手术意向的巴西母语为葡萄牙语的跨性别女性参与了这项研究。FFSOE 被应用于这两组人群,所有患者在两周后进行了复测。

结果

FFSOE 显示出较高的内部一致性,Cronbach's alpha 大于 0.8。除第 3 项外,所有项目的重测信度均较高,重复测量之间高度相关,而第 3 项的差异具有统计学意义(p=0.027)。

结论

FFSOE 在评估中表现出可靠性、内部一致性和可重复性。它易于理解且应用快捷,是面部女性化手术中术前和术后评估的一种简单工具。牛津 2011 年证据水平:4 级。