Suppr超能文献

《身后尊严疗法问题清单》翻译成巴西葡萄牙语及跨文化调适

Translation and cross-cultural adaptation of the Posthumous Dignity Therapy Schedule of Questions to Brazilian Portuguese.

作者信息

Bennemann Ana Carolina Kotinda, Paiva Carlos Eduardo, Julião Miguel, Chochinov Harvey Max, Marques Céline, Costa Ricardo Filipe Alves, Oliveira Lívia Costa, Uchida Miwa Michelle, Trevizan Fulvio Bergamo, Valentino Talita Caroline de Oliveira, Paiva Bianca Sakamoto Ribeiro

机构信息

Palliative Care Unit, Londrina's Cancer Hospital, Londrina, Brazil.

Barretos Cancer Hospital, Research Group on Palliative Care and Health-Related Quality of Life, Barretos, Brazil.

出版信息

Palliat Support Care. 2024 Oct;22(5):1384-1393. doi: 10.1017/S1478951524001408.

Abstract

OBJECTIVES

Dignity Therapy (DT) is a brief form of psychotherapy that helps people with life-threatening illnesses and their loved ones cope with emotional pain and demoralization. Unfortunately, not everyone has the opportunity to receive DT during their lifetime. Posthumous Dignity Therapy (PDT) was then devised to be administered to bereaved family members. However, PDT has not yet been validated or studied in the specific cultural and linguistic context of Portuguese-Brazilians. This study aims to fill this gap by validating PDT for the Portuguese (Brazilian) context.

METHODS

Using Beaton's methodology, including the processes of translation, synthesis, back-translation, evaluation by an expert committee, and pre-testing, the PDT Schedule of Questions underwent validation and cultural adaptation. The research was conducted in a Palliative Care Unit at a tertiary cancer hospital in Brazil.

RESULTS

The questionnaire was translated, back-translated, and evaluated by the panel of experts, obtaining a Content Validity Index of 0.97. During the pretest phase, it was observed that the participant's interview method needed to be changed from remote (telephone or videoconference) to in-person. Additionally, it was necessary to modify some terms related to death and dying, as they caused discomfort to the participants. As a result of this process, the PDT was modified, and adapted to the Brazilian cultural and linguistic reality.

SIGNIFICANCE OF RESULTS

This validation study will be significant for future DT research from the caregivers' perspective and for projects aiming to implement this therapeutic modality in palliative care units, in addition to helping participants remember their loved ones better by providing a tangible legacy document that assists them emotionally and materially in coping with the grieving process.

摘要

目的

尊严疗法(DT)是一种简短的心理治疗形式,可帮助患有危及生命疾病的患者及其亲人应对情感痛苦和士气低落。不幸的是,并非每个人一生中都有机会接受尊严疗法。于是设计了遗属尊严疗法(PDT),用于对失去亲人的家庭成员进行治疗。然而,遗属尊严疗法尚未在巴西葡萄牙语的特定文化和语言背景下得到验证或研究。本研究旨在通过在葡萄牙语(巴西)背景下验证遗属尊严疗法来填补这一空白。

方法

采用比顿的方法,包括翻译、综合、回译、专家委员会评估和预测试等过程,对遗属尊严疗法问题清单进行验证和文化调适。该研究在巴西一家三级癌症医院的姑息治疗科进行。

结果

该问卷经过翻译、回译并由专家小组评估,内容效度指数为0.97。在预测试阶段,发现参与者的访谈方式需要从远程(电话或视频会议)改为面对面。此外,有必要修改一些与死亡相关的术语,因为这些术语会让参与者感到不适。经过这一过程,遗属尊严疗法得到了修改,并适应了巴西的文化和语言实际情况。

结果的意义

这项验证研究对于未来从护理人员角度开展的尊严疗法研究以及旨在在姑息治疗科实施这种治疗方式的项目具有重要意义,此外,通过提供一份切实的遗留文件,在情感和物质上帮助参与者应对悲伤过程,从而帮助他们更好地缅怀亲人。

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验