Suppr超能文献

将《鬼隐问卷》翻译并验证为阿拉伯语:经典测试理论和项目反应理论分析的结果:简短标题:《鬼隐问卷》的阿拉伯语版本。

Translating and validating the Ghosting Questionnaire into Arabic: results from classical test theory and item response theory analyses : Short title: the arabic version of the Ghosting Questionnaire.

机构信息

Department of Humanities, COMSATS University Islamabad, Islamabad Campus, Park Road, Islamabad, Pakistan.

College of Management Sciences, Alexandria, Egypt.

出版信息

BMC Psychol. 2024 Oct 29;12(1):599. doi: 10.1186/s40359-024-02107-8.

Abstract

BACKGROUND

Ghosting refers to the sudden cessation of communication in interpersonal relationships. Ghosting has gained attention as a phenomenon commonly encountered in the context of digital communication. Earlier studies on ghosting mostly focused on Western societies while, in Arab societies, research into this practice has yet to be initiated. The current study aimed to address this gap by translating and validating the commonly used Ghosting Questionnaire (GHOST) into Arabic.

METHODS

The translation process involved forward and back translation, expert review, and pilot testing to ensure linguistic and cultural equivalence. A convenience sample of 607 participants from Bahrain, Egypt, Jordan, Oman, and Tunisia completed the Arabic version of the GHOST. Statistical analyses, including reliability testing and confirmatory factor analysis, were conducted to assess the psychometric properties of the instrument.

RESULTS

The Arabic version of the GHOST demonstrated high reliability. The Cronbach's alpha (α = 0.87) and McDonald's omega (ω = 0.87) coefficients indicated strong internal consistency. Test-retest reliability coefficients confirmed the stability of the responses over time (ICC 0.89, p < 0.001). CFA supported a single-factor structure in alignment with the conceptual framework of the original English version.

CONCLUSIONS

The successful translation and validation of the GHOST into Arabic provide researchers with a reliable tool for investigating ghosting behavior within Arab societies. Future research endeavors can build upon these findings to explore the psychological implications of ghosting. Researchers can now also develop culturally sensitive understanding of online dating and related practices in Arab communities.

摘要

背景

“鬼遁”指的是人际关系中突然停止交流的现象。鬼遁作为数字通信背景下常见的现象,已引起了广泛关注。此前关于鬼遁的研究大多集中在西方社会,而在阿拉伯社会,尚未开展对此现象的研究。本研究旨在通过将广为人用的鬼遁问卷(GHOST)翻译成阿拉伯语并进行验证,填补这一空白。

方法

翻译过程涉及正向和反向翻译、专家审查和试点测试,以确保语言和文化等效性。来自巴林、埃及、约旦、阿曼和突尼斯的 607 名方便样本完成了 GHOST 的阿拉伯语版本。进行了统计分析,包括可靠性测试和验证性因素分析,以评估该工具的心理测量特性。

结果

GHOST 的阿拉伯语版本表现出较高的可靠性。克朗巴赫的阿尔法系数(α=0.87)和麦克唐纳的奥米茄系数(ω=0.87)表明具有很强的内部一致性。测试-重测信度系数证实了随时间推移反应的稳定性(ICC 0.89,p<0.001)。验证性因素分析支持与原始英语版本的概念框架一致的单因素结构。

结论

成功地将 GHOST 翻译成阿拉伯语,为研究人员提供了一种可靠的工具,可用于调查阿拉伯社会中的鬼遁行为。未来的研究可以在这些发现的基础上,进一步探索鬼遁的心理影响。研究人员现在还可以深入了解阿拉伯社区中在线约会和相关实践的文化敏感性。

https://cdn.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/blobs/4836/11520685/ee8a6a8cf099/40359_2024_2107_Fig1_HTML.jpg

文献AI研究员

20分钟写一篇综述,助力文献阅读效率提升50倍。

立即体验

用中文搜PubMed

大模型驱动的PubMed中文搜索引擎

马上搜索

文档翻译

学术文献翻译模型,支持多种主流文档格式。

立即体验