Havstam Johansson Lena, Levinsson Anna, Flodin Sara M
Department of Clinical Neuroscience, Institute of Neuroscience and Physiology, Sahlgrenska Academy, University of Gothenburg, Gothenburg, Sweden.
Department of Ophthalmology, Sahlgrenska University Hospital, Region Västra Götaland, Mölndal, Sweden.
Clin Ophthalmol. 2024 Dec 7;18:3615-3625. doi: 10.2147/OPTH.S477032. eCollection 2024.
To translate and validate the Adult Strabismus 20 (AS-20) questionnaire, a health-related quality of life questionnaire specifically devised for patients with strabismus.
The AS-20 was translated in accordance with the principles of good practice for the translation and cultural adaptation process for patient-related outcomes (PRO) according to the methodology recommended by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR). The translation, evaluation, and validation were performed in several steps. The study used both qualitative and quantitative methods and engaged 31 final-year orthoptic students in workshops, as well as 19 experts (experienced clinical orthoptists), 17 laymen (members of the public), and 17 patients from national eye clinics. The final translated questionnaire was tested for reliability and validity in 68 adults with strabismus by internal consistency using Cronbach´s alpha and content and construct validity using the Rasch analysis.
The Swedish AS-20 showed a high level of internal consistency. Cronbach´s alpha was 0.95 for the psychosocial subscale and 0.92 for the functional subscale. However, the Rasch analysis indicated that both items and responses should be condensed to achieve content and construct validity.
The thorough translation and evaluation process resulted in a validated AS-20 questionnaire for use in the Swedish language, and shows reliability as an instrument to measure health-related quality of life (HRQoL) in adults with strabismus in a clinical setting.
翻译并验证成人斜视20(AS - 20)问卷,这是一份专门为斜视患者设计的与健康相关的生活质量问卷。
根据国际药物经济学和结果研究协会(ISPOR)推荐的方法,按照与患者相关结局(PRO)的翻译和文化适应过程的良好实践原则对AS - 20进行翻译。翻译、评估和验证分几个步骤进行。该研究采用定性和定量方法,让31名最后一年的视光专业学生参加研讨会,以及19名专家(经验丰富的临床视光师)、17名外行人(公众成员)和17名来自国家眼科诊所的患者参与。最终翻译的问卷在68名成人斜视患者中通过使用Cronbach's alpha进行内部一致性测试来检验信度,通过Rasch分析来检验内容效度和结构效度。
瑞典版的AS - 20显示出较高的内部一致性。心理社会子量表的Cronbach's alpha为0.95,功能子量表为0.92。然而,Rasch分析表明,应精简条目和回答以实现内容效度和结构效度。
全面的翻译和评估过程产生了一份经过验证的瑞典语AS - 20问卷,并显示出作为一种工具在临床环境中测量成人斜视患者与健康相关生活质量(HRQoL)的可靠性。