• 文献检索
  • 文档翻译
  • 深度研究
  • 学术资讯
  • Suppr Zotero 插件Zotero 插件
  • 邀请有礼
  • 套餐&价格
  • 历史记录
应用&插件
Suppr Zotero 插件Zotero 插件浏览器插件Mac 客户端Windows 客户端微信小程序
定价
高级版会员购买积分包购买API积分包
服务
文献检索文档翻译深度研究API 文档MCP 服务
关于我们
关于 Suppr公司介绍联系我们用户协议隐私条款
关注我们

Suppr 超能文献

核心技术专利:CN118964589B侵权必究
粤ICP备2023148730 号-1Suppr @ 2026

文献检索

告别复杂PubMed语法,用中文像聊天一样搜索,搜遍4000万医学文献。AI智能推荐,让科研检索更轻松。

立即免费搜索

文件翻译

保留排版,准确专业,支持PDF/Word/PPT等文件格式,支持 12+语言互译。

免费翻译文档

深度研究

AI帮你快速写综述,25分钟生成高质量综述,智能提取关键信息,辅助科研写作。

立即免费体验

南非约翰内斯堡地区失语症患者对话中的语码转换

Translanguaging in conversations for people with aphasia living in Greater Johannesburg, South Africa.

作者信息

Bortz Mellissa, Goral Mira

机构信息

Department of Communication Sciences and Disorders, St John's University, Queens.

出版信息

S Afr J Commun Disord. 2025 Feb 12;72(1):e1-e10. doi: 10.4102/sajcd.v72i1.1082.

DOI:10.4102/sajcd.v72i1.1082
PMID:39935170
原文链接:https://pmc.ncbi.nlm.nih.gov/articles/PMC11886448/
Abstract

BACKGROUND

Challenges associated with language assessment in multilingual people with aphasia include the lack of linguistically and culturally appropriate assessment tools. Moreover, most multilingual people with aphasia are assessed in each of their languages separately. However, many multilingual people use elements from their complete linguistic repertoire rather than communicate in one language at a given conversation.

OBJECTIVES

We aimed to examine language production in multilingual speakers with aphasia within a translanguaging approach to assessment, that is, without specifying a single target language. Our four research questions inquired about the characteristics of translanguaging in elicited language production and about the influence of task, topic and individual variables on translanguaging patterns.

METHOD

We elicited individual monologues and group conversations from seven people with aphasia living in the Johannesburg Metropolitan Municipality in South Africa. We coded their language output in terms of the number of words used and the languages selected.

RESULTS

Participants used translanguaging to varying degrees. Five participants used both isiZulu and English in their responses; two participants each used only one language (isiZulu or English). Topic and context of conversation did not seem to affect the pattern of language use.

CONCLUSION

Seven multilingual people with aphasia demonstrated the use of translanguaging during elicited language testing. An assessment procedure that allows for the use of multiple languages without restricting the conversation to one language is a feasible approach to assessing people from multilingual communities.Contribution: The study introduces an alternative approach to assessing multilingual people with aphasia and demonstrates its feasibility.

摘要

背景

在患有失语症的多语言人群中,语言评估面临的挑战包括缺乏语言和文化上合适的评估工具。此外,大多数患有失语症的多语言人群是分别用他们的每一种语言进行评估的。然而,许多多语言人群在特定对话中会使用其全部语言能力中的元素,而不是只用一种语言进行交流。

目的

我们旨在采用跨语言评估方法,即在不指定单一目标语言的情况下,研究患有失语症的多语言者的语言产出。我们的四个研究问题涉及诱导语言产出中跨语言使用的特征,以及任务、话题和个体变量对跨语言模式的影响。

方法

我们从居住在南非约翰内斯堡市的七名失语症患者中诱导出个人独白和小组对话。我们根据所使用的单词数量和所选语言对他们的语言输出进行编码。

结果

参与者不同程度地使用了跨语言。五名参与者在回答中同时使用了伊齐祖鲁语和英语;两名参与者分别只使用了一种语言(伊齐祖鲁语或英语)。对话的话题和背景似乎并未影响语言使用模式。

结论

七名患有失语症的多语言者在诱导语言测试中表现出了跨语言的使用。一种允许使用多种语言而不将对话限制在一种语言的评估程序是评估多语言社区人群的可行方法。贡献:该研究引入了一种评估患有失语症的多语言者的替代方法,并证明了其可行性。

相似文献

1
Translanguaging in conversations for people with aphasia living in Greater Johannesburg, South Africa.南非约翰内斯堡地区失语症患者对话中的语码转换
S Afr J Commun Disord. 2025 Feb 12;72(1):e1-e10. doi: 10.4102/sajcd.v72i1.1082.
2
Using a translanguaging framework to examine language production in a trilingual person with aphasia.运用跨语言框架研究一名失语症三语患者的语言产出。
Clin Linguist Phon. 2025 Jan;39(1):1-20. doi: 10.1080/02699206.2024.2328240. Epub 2024 Mar 20.
3
Variation in language mixing in multilingual aphasia.多语失语症中语言混合的变化。
Clin Linguist Phon. 2019;33(10-11):915-929. doi: 10.1080/02699206.2019.1584646. Epub 2019 Mar 5.
4
Speech-language assessment in a linguistically diverse setting: preliminary exploration of the possible impact of informal 'solutions' within the South African context.语言多样化背景下的言语语言评估:对南非背景下非正式“解决方案”可能产生的影响的初步探索。
S Afr J Commun Disord. 2012 Dec;59:34-44.
5
Words matter: Translanguaging in medical communication skills training.用词至关重要:医学交流技巧培训中的语码转换。
Perspect Med Educ. 2020 Aug;9(4):251-255. doi: 10.1007/s40037-020-00595-z.
6
Significance of speech production errors on cross-linguistic processing in Sepedi-English individuals with bilingual aphasia: a case series analysis.双语失语症的塞佩迪语-英语个体言语产生错误对跨语言加工的意义:一项病例系列分析
Top Stroke Rehabil. 2019 May;26(4):294-306. doi: 10.1080/10749357.2019.1593612. Epub 2019 Mar 27.
7
The development of a novel, standardized, norm-referenced Arabic Discourse Assessment Tool (ADAT), including an examination of psychometric properties of discourse measures in aphasia.开发一种新型、标准化、基于常模的阿拉伯语语篇评估工具(ADAT),包括评估失语症患者语篇测量的心理测量特性。
Int J Lang Commun Disord. 2024 Sep-Oct;59(5):2103-2117. doi: 10.1111/1460-6984.13083. Epub 2024 Jun 18.
8
AAC services for multilingual populations: South African service provider perspectives.面向多语言人群的辅助沟通服务:南非服务提供商的观点
J Commun Disord. 2018 May-Jun;73:62-76. doi: 10.1016/j.jcomdis.2018.04.002. Epub 2018 Apr 14.
9
Monolingual versus multilingual acquisition of English morphology: what can we expect at age 3?单语与双语习得英语形态学:3 岁时我们能期待什么?
Int J Lang Commun Disord. 2011 Jul-Aug;46(4):449-63. doi: 10.1111/j.1460-6984.2011.00006.x. Epub 2011 Apr 6.
10
The role of language proficiency and linguistic distance in cross-linguistic treatment effects in aphasia.语言熟练度和语言距离在失语症跨语言治疗效果中的作用。
Clin Linguist Phon. 2018;32(8):739-757. doi: 10.1080/02699206.2018.1435723. Epub 2018 Feb 8.

本文引用的文献

1
A reconceptualization of sentence production in post-stroke agrammatic aphasia: the synergistic processing bottleneck model.中风后语法缺失性失语中句子生成的重新概念化:协同加工瓶颈模型
Front Lang Sci. 2023;2. doi: 10.3389/flang.2023.1118739. Epub 2023 Sep 15.
2
Defining Trajectories of Linguistic, Cognitive-Communicative, and Quality of Life Outcomes in Aphasia: Longitudinal Observational Study Protocol.失语症语言、认知-交流及生活质量结局轨迹的界定:纵向观察性研究方案
Arch Rehabil Res Clin Transl. 2024 Apr 2;6(2):100339. doi: 10.1016/j.arrct.2024.100339. eCollection 2024 Jun.
3
Augmentative and alternative communication for individuals with post-stroke aphasia: perspectives of South African speech-language pathologists.中风后失语症患者的辅助和替代沟通:南非言语治疗师的观点
Augment Altern Commun. 2025 Mar;41(1):56-64. doi: 10.1080/07434618.2024.2374303. Epub 2024 Jul 12.
4
Using a translanguaging framework to examine language production in a trilingual person with aphasia.运用跨语言框架研究一名失语症三语患者的语言产出。
Clin Linguist Phon. 2025 Jan;39(1):1-20. doi: 10.1080/02699206.2024.2328240. Epub 2024 Mar 20.
5
Addressing disparities in the global epidemiology of stroke.解决卒中全球流行病学中的差异问题。
Nat Rev Neurol. 2024 Apr;20(4):207-221. doi: 10.1038/s41582-023-00921-z. Epub 2024 Jan 16.
6
Cross-language generalization of language treatment in multilingual people with post-stroke aphasia: A meta-analysis.跨语言语境下对患有卒中后失语症的多语言人群的语言治疗的泛化作用:一项荟萃分析。
Brain Lang. 2023 Nov;246:105326. doi: 10.1016/j.bandl.2023.105326. Epub 2023 Oct 31.
7
Clinical outcomes associated with speech, language and swallowing difficulties post-stroke.卒中后言语、语言和吞咽困难的临床转归。
S Afr J Commun Disord. 2023 Oct 10;70(1):e1-e15. doi: 10.4102/sajcd.v70i1.957.
8
Inclusion of People With Aphasia in Stroke Trials: A Systematic Search and Review.纳入失语症患者的卒中临床试验:系统检索和综述。
Arch Phys Med Rehabil. 2024 Mar;105(3):580-592. doi: 10.1016/j.apmr.2023.06.010. Epub 2023 Jul 1.
9
Stroke services in Africa: What is there and what is needed.非洲的脑卒中服务:现状与需求
Int J Stroke. 2022 Oct;17(9):972-982. doi: 10.1177/17474930211066416. Epub 2022 Jan 4.
10
Spoken Discourse Assessment and Analysis in Aphasia: An International Survey of Current Practices.失语症口语话语评估与分析:国际现状调查。
J Speech Lang Hear Res. 2021 Nov 8;64(11):4366-4389. doi: 10.1044/2021_JSLHR-20-00708. Epub 2021 Sep 23.