Suryaprakash Nitya, Whittaker Jackie L, Westby Marie, Sawatzky Richard, Bryan Stirling, Soni Kusum, Sidhu Kamaljit, Powar Santosh, Goldsmith Laurie J
School of Population and Public Health, University of British Columbia, 2206 East Mall, Vancouver, British Columbia, V6T1Z3, Canada.
Centre for Clinical Epidemiology & Evaluation, Vancouver Coastal Health Research Institute, 828 W 10Th Ave, British Columbia Vancouver, V5Z1M9, Canada.
BMC Musculoskelet Disord. 2025 Jul 4;26(1):620. doi: 10.1186/s12891-025-08870-y.
The Knee injury and Osteoarthritis Outcome Score (KOOS) is a knee-specific patient-reported outcome that is used to assess knee-related symptoms, function and quality of life across a variety of knee conditions in patient populations. Currently there is no Punjabi version of the tool available. This study aims to cross-culturally adapt the KOOS tool from the source English language to the target Punjabi language for use in the Canadian health context.
We followed standard guidelines including: 1) creation of a concept definition document 2) forward translation 3) reconciliation 4) back translation 5) expert committee review 6) creation of pilot version for cognitive interviews 7) cognitive interviews 8) final review and proof reading.
Thirty people identifying as South Asian with lived experiences of various knee conditions took part in cognitive interviews (70% women, mean age 61 years) to provide insights into equivalence in conceptual, semantic, and content between the source English language and the target Punjabi language KOOS. Cognitive interviews identified comprehension and interpretation, structural, conceptual, cultural, and other issues in the preliminary Punjabi KOOS. These issues were addressed considering the Punjabi audience and culture in Canada, and the purpose of the tool to arrive at a cross-culturally adapted Punjabi KOOS.
A cross-culturally Punjabi version of the KOOS is available to assess knee related outcomes of SA Punjabi patients in Canada. Future validation of the tool is required with SA Punjabi patients in Canada to ensure that the "target Punjabi instrument" has the same properties as the "original English KOOS instrument".
膝关节损伤与骨关节炎疗效评分(KOOS)是一种针对膝关节的患者报告结局指标,用于评估不同膝关节疾病患者群体中与膝关节相关的症状、功能和生活质量。目前尚无该工具的旁遮普语版本。本研究旨在将KOOS工具从源语言英语进行跨文化改编,以适应目标语言旁遮普语,用于加拿大的健康环境。
我们遵循了标准指南,包括:1)创建概念定义文档;2)正向翻译;3)核对;4)反向翻译;5)专家委员会审查;6)创建用于认知访谈的试点版本;7)认知访谈;8)最终审查和校对。
30名有各种膝关节疾病生活经历的南亚人参与了认知访谈(70%为女性,平均年龄61岁),以深入了解源语言英语和目标语言旁遮普语KOOS在概念、语义和内容上的等效性。认知访谈确定了旁遮普语KOOS初稿中的理解与解释、结构、概念、文化及其他问题。考虑到加拿大旁遮普语受众和文化以及该工具的用途,对这些问题进行了处理,从而得出经过跨文化改编的旁遮普语KOOS。
已有经过跨文化改编的旁遮普语版本KOOS,可用于评估加拿大旁遮普语南亚患者与膝关节相关的结局。需要在加拿大的旁遮普语南亚患者中对该工具进行进一步验证,以确保“目标旁遮普语工具”具有与“原始英语KOOS工具”相同的属性。